Барон Биркетт

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Барон Биркетт из Алверстона в графстве Ланкашир — наследственный титул в системе Пэрства Соединённого королевства. Он был создан 31 января 1958 года для известного адвоката сэра Нормана Биркетта (1883—1962). Ранее он заседал в Палате общин от Восточного Ноттингема (1923—1924, 1929—1931), занимал должности судьи Высокого суда Англии и Уэльса (1941—1950), судьи Апелляционного суда Англии и Уэльса (1950—1956) и лорда-ординария апелляционного суда (1958—1961). Он был одним из британских судей на Нюрнбергском процессе в 1945 году.

По состоянию на 2015 год носителем титула являлся его внук, Норман Биркетт, 3-й барон Биркетт (род. 1982), который сменил своего отца в том же 2015 году.



Бароны Биркетт (1958)

Напишите отзыв о статье "Барон Биркетт"

Примечания

  1. [www.thepeerage.com/p14283.htm#i142825 William Norman Birkett, 1st Baron Birkett] (англ.). thePeerage.com.
  2. [www.thepeerage.com/p14283.htm#i142829 Michael Birkett, 2nd Baron Birkett] (англ.). thePeerage.com.
  3. [www.thepeerage.com/p14284.htm#i142833 Hon. Thomas Birkett] (англ.). thePeerage.com.

Ссылки

  • Kidd, Charles, Williamson, David (editors). Debrett’s Peerage and Baronetage (1990 edition). — N. Y.: St Martin’s Press, 1990.
  • [www.leighrayment.com/ Leigh Rayment’s Peerage Pages]
  • [www.thepeerage.com thepeerage.com]

Отрывок, характеризующий Барон Биркетт

– Адъютант! Господин адъютант!… Ради Бога… защитите… Что ж это будет?… Я лекарская жена 7 го егерского… не пускают; мы отстали, своих потеряли…
– В лепешку расшибу, заворачивай! – кричал озлобленный офицер на солдата, – заворачивай назад со шлюхой своею.
– Господин адъютант, защитите. Что ж это? – кричала лекарша.
– Извольте пропустить эту повозку. Разве вы не видите, что это женщина? – сказал князь Андрей, подъезжая к офицеру.
Офицер взглянул на него и, не отвечая, поворотился опять к солдату: – Я те объеду… Назад!…
– Пропустите, я вам говорю, – опять повторил, поджимая губы, князь Андрей.
– А ты кто такой? – вдруг с пьяным бешенством обратился к нему офицер. – Ты кто такой? Ты (он особенно упирал на ты ) начальник, что ль? Здесь я начальник, а не ты. Ты, назад, – повторил он, – в лепешку расшибу.
Это выражение, видимо, понравилось офицеру.
– Важно отбрил адъютантика, – послышался голос сзади.
Князь Андрей видел, что офицер находился в том пьяном припадке беспричинного бешенства, в котором люди не помнят, что говорят. Он видел, что его заступничество за лекарскую жену в кибиточке исполнено того, чего он боялся больше всего в мире, того, что называется ridicule [смешное], но инстинкт его говорил другое. Не успел офицер договорить последних слов, как князь Андрей с изуродованным от бешенства лицом подъехал к нему и поднял нагайку:
– Из воль те про пус тить!
Офицер махнул рукой и торопливо отъехал прочь.
– Всё от этих, от штабных, беспорядок весь, – проворчал он. – Делайте ж, как знаете.
Князь Андрей торопливо, не поднимая глаз, отъехал от лекарской жены, называвшей его спасителем, и, с отвращением вспоминая мельчайшие подробности этой унизи тельной сцены, поскакал дальше к той деревне, где, как ему сказали, находился главнокомандующий.