Барон Зуш

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Барон Зуш

Герб Алана ла Зуша, 1-го барона Зуша из Эшби (1267-1314)
Период

16 августа 1308 - настоящее время

Родоначальник:

Уильям ла Зуш, 1-й барон Зуш

Родина

Англия

Подданство

Великобритания

Барон Зуш — наследственный титул в системе Пэрства Англии.





Генеалогия

Семейство Ла Зуш происходит от Алана I ла Зуша (ок. 1093—1150), владельца поместья Северный Молтон в Северном Девоншире (Англия). Алан ла Зуш был бретонским дворянином, который поселился в Англии во время правления короля Генриха II Плантагенета (1154—1189). Он был сыном виконта Джеффри I де Пороэта и Хависа (ум. 1142) из Бретани. Он женился на Аделина (или Алиса) де Бельмеиз, дочери Филиппа де Бельмеиз и Мод ла Мешен и умер в Северном Молтоне в 1150 году. Благодаря браку он приобрел поместье Эшби в графстве Лестершир (названный в честь него Эшби-де-ла-Зуш). Его сын был Роджер ла Зуш (ок. 1175 — ок. 1238), который был отцом Алана II ла Зуша (1205—1270) и Эдо ла Зуша.

Алан II был юстициарием Честера и юстициарием Ирландии в правление короля Генриха III (1216—1272). Он был верен королю во время его борьбы с баронами, воевал в битве при Льюисе (1264) и помог организовать эдикт в Кенилворте (1266). В результате ссоры из-за некоторых земель с Джоном де Варенном, 6-м графом Сурреем (1231—1304), он был тяжело ранен в Вестминстер Холле графом и его слугами, и умер 10 августа 1270 года. Внук Алана от брака его сына Роджера с Элой Лонжеспе, Алан ла Зуш (1267—1314), был вызван в парламент 6 февраля 1299 года как барон ла Зуш из Эшби. Он был губернатором замка Рокингем и стюардом Рокингем Форест. Тем не менее, баронский титул оказался в бездействии после его смерти в 1314 году без мужского потомства.

Эдо был профессиональным военным, в конце жизни он женился на Миллисент де Кантилупе (ум. 1299), от брака с которой у него было три дочери и два сына. Их старший сын Уильям ла Зуш (1276—1352) 16 августа 1308 года был вызван в парламент как барон Зуш из Харингуорта. Его потомок, Уильям ла Зуш, 5-й барон ла Зуш (1402—1462), женился на Элис Сеймур, 6-й баронессе Сент-Мор, получив право на титул жены. Их сын, Джон ла Зуш, 6-й барон ла Зуш (ок. 1432—1468/1469), унаследовал оба титула. Его мачеха, Элизабет Сент-Джон, была теткой будущего короля Англии Генриха VII Тюдора. Джон ла Зуш, 7-й барон Зуш (1459—1526), был лишен титулов и владений в 1485 году за верность королю Ричарду III, но был позднее, в 1495 году, ему были возвращены титул и часть владений. После смерти в 1625 году Эдварда ла Зуша, 11-го барона Зуша, 12-го барона Сент-Мора (1556—1625), баронский титул Зуш оказался в бездействии между его двумя дочерьми, Элизабет и Мэри.

27 августа 1815 года баронский титул был возрожден для сэра Сесила Бишопа, 8-го баронета (1752—1828) из Пэрэм-парка, который стал 12-м бароном Зуш. По материнской линии он был потомком Элизабет ла Зуш. Баронство Сент-Мор, однако, остается в бездействии и по сей день. Его старший сын, подполковник Сесил Бишоп (1783—1813), скончался при жизни отца в возрасте 30 лет в Онтарио (Канада), от ран, полученных в бою против американцев в войне 1812 года. В 1828 году после смерти Сесила Бишопа, 12-го барона Зуша, баронство Зуш в очередной раз попало в состояние ожидания. 9 февраля 1829 года титул получила его старшая дочь, Гарриет-Энн Керзон (1787—1870), который стала 13-й баронессой Зуш. Она была женой Роберта Керзона, младшего сына Ашетона Керзон, 1-го виконта Керзона (1730-18200. Ей наследовал её внук, Роберт Керзон, 14-й барон Зуш (1810—1873), сын достопочтенного Роберта Керзона (1774—1863). После его смерти титул перешел к его сыну, Роберту Натаниелу Сесилу Джорджу Керзону, 15-му барону Зуш (1851—1914), а затем к сестре последнего, Дарии Керзон, 16-й баронессе Зуш (1860—1917). Она не была жената, ей наследовал её вторая кузина, Мэри Сесил Франкленд, 17-я баронесса (1875—1965), внучка младшего сына 13-й баронессы. Её наследовал её внук, Джеймс Ашетон Франкленд, 18-й барон Зуш (род. 1943). Настоящий барон в 1944 году стал преемником своего отца в качестве 12-го баронета Франкленда.

Внучка Алана ла Зуш, Джойс ла Зуш, стала женой Роберта Мортимера из замка Ричарда. Один из ее младших сыновей, Уильям ла Зуш принял материнскую фамилию ла Зуш и купил поместье Эшби-де-ла-Зуш у Алана в 1304 году. 26 декабря 1323 года Уильям ла Зуш получил титул барона Зуша из Мортимера. Этот звание пэра стало бездействующим в 1406 году.

Бароны ла Зуш из Эшби (1299)

• 1299—1314: Алан ла Зуш, 1-й барон ла Зуш из Эшби (9 октября 1267 — ок. 25 марта 1314), единственный сын Роджера ла Зуша (ок. 1240/1245 — ок. 1285)[1]

Бароны Зуш из Харингуорта (1308)

Бароны Зуш из Мортимера (1323)

См. также

Напишите отзыв о статье "Барон Зуш"

Примечания

  1. [www.thepeerage.com/p469.htm#i4684 Alan la Zouche, 1st Lord Zouche] (англ.). thePeerage.com.
  2. [www.thepeerage.com/p36742.htm#i367416 William la Zouche, 1st Lord Zouche (of Haryngworth)] (англ.). thePeerage.com.
  3. [www.thepeerage.com/p36742.htm#i367415 William la Zouche, 2nd Lord Zouche (of Haryngworth)] (англ.). thePeerage.com.
  4. [www.thepeerage.com/p11653.htm#i116522 William la Zouche, 3rd Lord Zouche (of Haryngworth)] (англ.). thePeerage.com.
  5. [www.thepeerage.com/p32793.htm#i327930 William la Zouche, 4th Lord Zouche (of Haryngworth)] (англ.). thePeerage.com.
  6. [www.thepeerage.com/p10735.htm#i107344 William la Zouche, 5th Lord Zouche (of Haryngworth)] (англ.). thePeerage.com.
  7. [www.thepeerage.com/p32803.htm#i328023 William la Zouche, 6th Lord Zouche (of Haryngworth)] (англ.). thePeerage.com.
  8. [www.thepeerage.com/p20355.htm#i203547 John la Zouche, 7th Lord Zouche (of Haryngworth)] (англ.). thePeerage.com.
  9. [www.thepeerage.com/p28010.htm#i280091 John la Zouche, 8th Lord Zouche (of Haryngworth)] (англ.). thePeerage.com.
  10. [www.thepeerage.com/p32784.htm#i327837 Richard la Zouche, 9th Lord Zouche (of Haryngworth)] (англ.). thePeerage.com.
  11. [www.thepeerage.com/p43376.htm#i433760 George la Zouche, 10th Lord Zouche (of Haryngworth)] (англ.). thePeerage.com.
  12. [www.thepeerage.com/p32427.htm#i324269 Edward la Zouche, 11th Lord Zouche (of Haryngworth)] (англ.). thePeerage.com.
  13. [www.thepeerage.com/p14327.htm#i143270 Cecil Bisshopp, 12th Lord Zouche (of Hayngworth)] (англ.). thePeerage.com.
  14. [www.thepeerage.com/p14328.htm#i143280 Harriet Anne Bisshopp, Baroness Zouche (of Hayngworth)] (англ.). thePeerage.com.
  15. [www.thepeerage.com/p53070.htm#i530698 Robert Curzon, 14th Lord Zouche (of Haryngworth)] (англ.). thePeerage.com.
  16. [www.thepeerage.com/p4946.htm#i49451 Robert Nathaniel Cecil George Curzon, 15th Lord Zouche (of Haryngworth)] (англ.). thePeerage.com.
  17. [www.thepeerage.com/p53071.htm#i530701 Darea Curzon, Baroness Zouche (of Hayngworth)] (англ.). thePeerage.com.
  18. [www.thepeerage.com/p6905.htm#i69048 Mary Cecil Curzon, Baroness Zouche] (англ.). thePeerage.com.
  19. [www.thepeerage.com/p8281.htm#i82806 Sir James Assheton Frankland, 18th Lord Zouche (of Haryngworth)] (англ.). thePeerage.com.
  20. [www.thepeerage.com/p8281.htm#i82809 Hon. William Thomas Assheton Frankland] (англ.). thePeerage.com.
  21. [www.thepeerage.com/p10693.htm#i106928 William la Zouche, 1st Lord Zouche of Mortimer] (англ.). thePeerage.com.

Источники

  • Kidd, Charles, Williamson, David (editors). Debrett’s Peerage and Baronetage (1990 edition). New York: St Martin’s Press, 1990
  • [www.leighrayment.com/ Leigh Rayment’s Peerage Pages]
  • [www.thepeerage.com thepeerage.com]
  • [www.cracroftspeerage.co.uk/online/content/zoucheh1308.htm Zouche of Haryngworth, Baron (E, 1308)]

Отрывок, характеризующий Барон Зуш

– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.
– Что мне за дело, что тут мсье Пьер, – вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. – Я тебе давно хотела сказать, Andre: за что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?
– Lise! – только сказал князь Андрей; но в этом слове были и просьба, и угроза, и, главное, уверение в том, что она сама раскается в своих словах; но она торопливо продолжала:
– Ты обращаешься со мной, как с больною или с ребенком. Я всё вижу. Разве ты такой был полгода назад?
– Lise, я прошу вас перестать, – сказал князь Андрей еще выразительнее.
Пьер, всё более и более приходивший в волнение во время этого разговора, встал и подошел к княгине. Он, казалось, не мог переносить вида слез и сам готов был заплакать.
– Успокойтесь, княгиня. Вам это так кажется, потому что я вас уверяю, я сам испытал… отчего… потому что… Нет, извините, чужой тут лишний… Нет, успокойтесь… Прощайте…
Князь Андрей остановил его за руку.
– Нет, постой, Пьер. Княгиня так добра, что не захочет лишить меня удовольствия провести с тобою вечер.
– Нет, он только о себе думает, – проговорила княгиня, не удерживая сердитых слез.
– Lise, – сказал сухо князь Андрей, поднимая тон на ту степень, которая показывает, что терпение истощено.
Вдруг сердитое беличье выражение красивого личика княгини заменилось привлекательным и возбуждающим сострадание выражением страха; она исподлобья взглянула своими прекрасными глазками на мужа, и на лице ее показалось то робкое и признающееся выражение, какое бывает у собаки, быстро, но слабо помахивающей опущенным хвостом.
– Mon Dieu, mon Dieu! [Боже мой, Боже мой!] – проговорила княгиня и, подобрав одною рукой складку платья, подошла к мужу и поцеловала его в лоб.
– Bonsoir, Lise, [Доброй ночи, Лиза,] – сказал князь Андрей, вставая и учтиво, как у посторонней, целуя руку.


Друзья молчали. Ни тот, ни другой не начинал говорить. Пьер поглядывал на князя Андрея, князь Андрей потирал себе лоб своею маленькою рукой.
– Пойдем ужинать, – сказал он со вздохом, вставая и направляясь к двери.
Они вошли в изящно, заново, богато отделанную столовую. Всё, от салфеток до серебра, фаянса и хрусталя, носило на себе тот особенный отпечаток новизны, который бывает в хозяйстве молодых супругов. В середине ужина князь Андрей облокотился и, как человек, давно имеющий что нибудь на сердце и вдруг решающийся высказаться, с выражением нервного раздражения, в каком Пьер никогда еще не видал своего приятеля, начал говорить:
– Никогда, никогда не женись, мой друг; вот тебе мой совет: не женись до тех пор, пока ты не скажешь себе, что ты сделал всё, что мог, и до тех пор, пока ты не перестанешь любить ту женщину, какую ты выбрал, пока ты не увидишь ее ясно; а то ты ошибешься жестоко и непоправимо. Женись стариком, никуда негодным… А то пропадет всё, что в тебе есть хорошего и высокого. Всё истратится по мелочам. Да, да, да! Не смотри на меня с таким удивлением. Ежели ты ждешь от себя чего нибудь впереди, то на каждом шагу ты будешь чувствовать, что для тебя всё кончено, всё закрыто, кроме гостиной, где ты будешь стоять на одной доске с придворным лакеем и идиотом… Да что!…
Он энергически махнул рукой.
Пьер снял очки, отчего лицо его изменилось, еще более выказывая доброту, и удивленно глядел на друга.
– Моя жена, – продолжал князь Андрей, – прекрасная женщина. Это одна из тех редких женщин, с которою можно быть покойным за свою честь; но, Боже мой, чего бы я не дал теперь, чтобы не быть женатым! Это я тебе одному и первому говорю, потому что я люблю тебя.
Князь Андрей, говоря это, был еще менее похож, чем прежде, на того Болконского, который развалившись сидел в креслах Анны Павловны и сквозь зубы, щурясь, говорил французские фразы. Его сухое лицо всё дрожало нервическим оживлением каждого мускула; глаза, в которых прежде казался потушенным огонь жизни, теперь блестели лучистым, ярким блеском. Видно было, что чем безжизненнее казался он в обыкновенное время, тем энергичнее был он в эти минуты почти болезненного раздражения.
– Ты не понимаешь, отчего я это говорю, – продолжал он. – Ведь это целая история жизни. Ты говоришь, Бонапарте и его карьера, – сказал он, хотя Пьер и не говорил про Бонапарте. – Ты говоришь Бонапарте; но Бонапарте, когда он работал, шаг за шагом шел к цели, он был свободен, у него ничего не было, кроме его цели, – и он достиг ее. Но свяжи себя с женщиной – и как скованный колодник, теряешь всякую свободу. И всё, что есть в тебе надежд и сил, всё только тяготит и раскаянием мучает тебя. Гостиные, сплетни, балы, тщеславие, ничтожество – вот заколдованный круг, из которого я не могу выйти. Я теперь отправляюсь на войну, на величайшую войну, какая только бывала, а я ничего не знаю и никуда не гожусь. Je suis tres aimable et tres caustique, [Я очень мил и очень едок,] – продолжал князь Андрей, – и у Анны Павловны меня слушают. И это глупое общество, без которого не может жить моя жена, и эти женщины… Ежели бы ты только мог знать, что это такое toutes les femmes distinguees [все эти женщины хорошего общества] и вообще женщины! Отец мой прав. Эгоизм, тщеславие, тупоумие, ничтожество во всем – вот женщины, когда показываются все так, как они есть. Посмотришь на них в свете, кажется, что что то есть, а ничего, ничего, ничего! Да, не женись, душа моя, не женись, – кончил князь Андрей.
– Мне смешно, – сказал Пьер, – что вы себя, вы себя считаете неспособным, свою жизнь – испорченною жизнью. У вас всё, всё впереди. И вы…
Он не сказал, что вы , но уже тон его показывал, как высоко ценит он друга и как много ждет от него в будущем.
«Как он может это говорить!» думал Пьер. Пьер считал князя Андрея образцом всех совершенств именно оттого, что князь Андрей в высшей степени соединял все те качества, которых не было у Пьера и которые ближе всего можно выразить понятием – силы воли. Пьер всегда удивлялся способности князя Андрея спокойного обращения со всякого рода людьми, его необыкновенной памяти, начитанности (он всё читал, всё знал, обо всем имел понятие) и больше всего его способности работать и учиться. Ежели часто Пьера поражало в Андрее отсутствие способности мечтательного философствования (к чему особенно был склонен Пьер), то и в этом он видел не недостаток, а силу.
В самых лучших, дружеских и простых отношениях лесть или похвала необходимы, как подмазка необходима для колес, чтоб они ехали.
– Je suis un homme fini, [Я человек конченный,] – сказал князь Андрей. – Что обо мне говорить? Давай говорить о тебе, – сказал он, помолчав и улыбнувшись своим утешительным мыслям.
Улыбка эта в то же мгновение отразилась на лице Пьера.
– А обо мне что говорить? – сказал Пьер, распуская свой рот в беззаботную, веселую улыбку. – Что я такое? Je suis un batard [Я незаконный сын!] – И он вдруг багрово покраснел. Видно было, что он сделал большое усилие, чтобы сказать это. – Sans nom, sans fortune… [Без имени, без состояния…] И что ж, право… – Но он не сказал, что право . – Я cвободен пока, и мне хорошо. Я только никак не знаю, что мне начать. Я хотел серьезно посоветоваться с вами.
Князь Андрей добрыми глазами смотрел на него. Но во взгляде его, дружеском, ласковом, всё таки выражалось сознание своего превосходства.
– Ты мне дорог, особенно потому, что ты один живой человек среди всего нашего света. Тебе хорошо. Выбери, что хочешь; это всё равно. Ты везде будешь хорош, но одно: перестань ты ездить к этим Курагиным, вести эту жизнь. Так это не идет тебе: все эти кутежи, и гусарство, и всё…
– Que voulez vous, mon cher, – сказал Пьер, пожимая плечами, – les femmes, mon cher, les femmes! [Что вы хотите, дорогой мой, женщины, дорогой мой, женщины!]
– Не понимаю, – отвечал Андрей. – Les femmes comme il faut, [Порядочные женщины,] это другое дело; но les femmes Курагина, les femmes et le vin, [женщины Курагина, женщины и вино,] не понимаю!
Пьер жил y князя Василия Курагина и участвовал в разгульной жизни его сына Анатоля, того самого, которого для исправления собирались женить на сестре князя Андрея.
– Знаете что, – сказал Пьер, как будто ему пришла неожиданно счастливая мысль, – серьезно, я давно это думал. С этою жизнью я ничего не могу ни решить, ни обдумать. Голова болит, денег нет. Нынче он меня звал, я не поеду.
– Дай мне честное слово, что ты не будешь ездить?
– Честное слово!


Уже был второй час ночи, когда Пьер вышел oт своего друга. Ночь была июньская, петербургская, бессумрачная ночь. Пьер сел в извозчичью коляску с намерением ехать домой. Но чем ближе он подъезжал, тем более он чувствовал невозможность заснуть в эту ночь, походившую более на вечер или на утро. Далеко было видно по пустым улицам. Дорогой Пьер вспомнил, что у Анатоля Курагина нынче вечером должно было собраться обычное игорное общество, после которого обыкновенно шла попойка, кончавшаяся одним из любимых увеселений Пьера.