Барон Инверфос
Поделись знанием:
– Что? Не будешь? – насмешливо подмигнув, сказал один солдат, обращаясь к Рамбалю.
– Э, дурак! Что врешь нескладно! То то мужик, право, мужик, – послышались с разных сторон упреки пошутившему солдату. Рамбаля окружили, подняли двое на руки, перехватившись ими, и понесли в избу. Рамбаль обнял шеи солдат и, когда его понесли, жалобно заговорил:
– Oh, nies braves, oh, mes bons, mes bons amis! Voila des hommes! oh, mes braves, mes bons amis! [О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!] – и, как ребенок, головой склонился на плечо одному солдату.
Между тем Морель сидел на лучшем месте, окруженный солдатами.
Морель, маленький коренастый француз, с воспаленными, слезившимися глазами, обвязанный по бабьи платком сверх фуражки, был одет в женскую шубенку. Он, видимо, захмелев, обнявши рукой солдата, сидевшего подле него, пел хриплым, перерывающимся голосом французскую песню. Солдаты держались за бока, глядя на него.
– Ну ка, ну ка, научи, как? Я живо перейму. Как?.. – говорил шутник песенник, которого обнимал Морель.
Барон Инверфос из Саутгейта в графстве Мидлсекс — наследственный титул в системе Пэрства Соединённого королевства. Он был создан 5 февраля 1919 года для шотландского судоходного магната Эндрю Уира (1865—1955). Он был руководителем фирмы «Andrew Weir & Co», а также занимал должность министра боеприпасов в 1919—1921 годах.
По состоянию на 2014 год носителем титула являлся его правнук, Эндрю Питер Уир, 4-й барон Инверфос (род. 1966), который стал преемником своего отца в 1982 году.
Бароны Инверфос (1919)
- 1919—1955: Эндрю Уир, 1-й барон Инверфос (24 апреля 1865 — 17 сентября 1955), старший сын Уильяма Уира[1]
- 1955—1975: Эндрю Мортон Александр Уир, 2-й барон Инверфос (12 сентября 1897 — 17 ноября 1975), единственный сын предыдущего[2]
- 1975—1982: Эндрю Чарльз Рой Уир, 3-й барон Инверфос (6 июня 1932 — 6 июня 1982), старший сын предыдущего[3]
- 1982 — настоящее время: Эндрю Питер Уир, 4-й барон Инверфос (род. 16 ноября 1966), единственный сын предыдущего[4]
- Наследник титула: достопочтенный Бенджамин Эндрю Уир (род. 1997), сын предыдущего.
Напишите отзыв о статье "Барон Инверфос"
Примечания
- ↑ [www.thepeerage.com/p48585.htm#i485843 Andrew Weir, 1st Baron Inverforth] (англ.). thePeerage.com.
- ↑ [www.thepeerage.com/p48585.htm#i485846 Andrew Alexander Morton Weir, 2nd Baron Inverforth] (англ.). thePeerage.com.
- ↑ [www.thepeerage.com/p48587.htm#i485865 Andrew Charles Roy Weir, 3rd Baron Inverforth] (англ.). thePeerage.com.
- ↑ [www.thepeerage.com/p47431.htm#i474306 Andrew Peter Weir, 4th Baron Inverforth] (англ.). thePeerage.com.
Источники
- Kidd, Charles, Williamson, David (editors). Debrett’s Peerage and Baronetage (1990 edition). New York: St Martin’s Press, 1990
- [www.leighrayment.com/ Leigh Rayment’s Peerage Pages]
- [www.thepeerage.com thepeerage.com]
Отрывок, характеризующий Барон Инверфос
Когда Морель выпил водки и доел котелок каши, он вдруг болезненно развеселился и начал не переставая говорить что то не понимавшим его солдатам. Рамбаль отказывался от еды и молча лежал на локте у костра, бессмысленными красными глазами глядя на русских солдат. Изредка он издавал протяжный стон и опять замолкал. Морель, показывая на плечи, внушал солдатам, что это был офицер и что его надо отогреть. Офицер русский, подошедший к костру, послал спросить у полковника, не возьмет ли он к себе отогреть французского офицера; и когда вернулись и сказали, что полковник велел привести офицера, Рамбалю передали, чтобы он шел. Он встал и хотел идти, но пошатнулся и упал бы, если бы подле стоящий солдат не поддержал его.– Что? Не будешь? – насмешливо подмигнув, сказал один солдат, обращаясь к Рамбалю.
– Э, дурак! Что врешь нескладно! То то мужик, право, мужик, – послышались с разных сторон упреки пошутившему солдату. Рамбаля окружили, подняли двое на руки, перехватившись ими, и понесли в избу. Рамбаль обнял шеи солдат и, когда его понесли, жалобно заговорил:
– Oh, nies braves, oh, mes bons, mes bons amis! Voila des hommes! oh, mes braves, mes bons amis! [О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!] – и, как ребенок, головой склонился на плечо одному солдату.
Между тем Морель сидел на лучшем месте, окруженный солдатами.
Морель, маленький коренастый француз, с воспаленными, слезившимися глазами, обвязанный по бабьи платком сверх фуражки, был одет в женскую шубенку. Он, видимо, захмелев, обнявши рукой солдата, сидевшего подле него, пел хриплым, перерывающимся голосом французскую песню. Солдаты держались за бока, глядя на него.
– Ну ка, ну ка, научи, как? Я живо перейму. Как?.. – говорил шутник песенник, которого обнимал Морель.