Барон Клюид

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Барон Клуид из Абергеле в графстве Денбишир — наследственный титул в системе Пэрства Соединённого королевства. Он был создан 19 мая 1919 года для либерального политика сэра Джона Робертса, 1-го баронета (1863—1955). Он представлял Западный Денбишир в Палате общин Великобритании (1892—1918). 25 июля 1908 года для него уже был создан титул баронета из Бринвеналта в Килмароне в графстве Денбишир (Баронетство Соединённого королевства). Джон Робертс (1835—1894), отец лорда Клуида, ранее был депутатом парламента от Флинта (1878—1892).

По состоянию на 2014 год носителем баронского титула являлся его правнук, Джон Мюррей Робертс, 4-й барон Клуид (род. 1971), который стал преемником своего отца в 2006 году.



Бароны Клуид (1919)

Напишите отзыв о статье "Барон Клюид"

Примечания

  1. [www.thepeerage.com/p24239.htm#i242383 John Herbert Roberts, 1st Baron Clwyd] (англ.). thePeerage.com.
  2. [www.thepeerage.com/p24239.htm#i242386 John Trevor Roberts Roberts, 2nd Baron Clwyd] (англ.). thePeerage.com.
  3. [www.thepeerage.com/p24238.htm#i242371 John Anthony Roberts, 3rd Baron Clwyd] (англ.). thePeerage.com.
  4. [www.thepeerage.com/p24238.htm#i242374 John Murray Roberts, 4th Baron Clwyd] (англ.). thePeerage.com.

Источники

  • Kidd, Charles, Williamson, David (editors). Debrett’s Peerage and Baronetage (1990 edition). New York: St Martin’s Press, 1990
  • [www.leighrayment.com/ Leigh Rayment’s Peerage Pages]
  • [www.thepeerage.com thepeerage.com]

Отрывок, характеризующий Барон Клюид

– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.