Барон Палмер
Барон Палмер из Рединга в графстве Беркшир — наследственный титул в системе Пэрства Соединённого королевства. Он был создан 24 июня 1933 года для британского предпринимателя и покровителя музыки, сэра Эрнеста Палмера, 1-го баронета (1858—1948). 26 января 1916 года для него уже был создан титул баронета из Гросвенор Кресента в городе Вестминстер (Баронетство Соединённого королевства). Семья Палмер сделал своё состояние благодаря собственной фирме «Huntley & Palmers», производившей бисквит в городе Рединг (графство Беркшир).
По состоянию на 2010 год носителем титула являлся правнук первого барона, Эдриан Бейли Ноттэдж Палмер, 4-й барон Палмер (род. 1951), который стал преемником своего дяди в 1990 году. Он был старшим сыном достопочтенного сэра Гордона Палмера, лорда-лейтенанта Беркшира (1978—1989), младшего сына 2-го барона Палмера. Лорд Палмер — один из девяноста избранных наследственных пэров, которые остались в Палате лордов после принятия Акта Палаты лордов 1999 года, где он является независимым депутатом.
Содержание
Бароны Палмер (1933)
- 1933—1948: Сэмюэл Эрнест Палмер, 1-й барон Палмер (28 марта 1858 — 8 декабря 1948), старший сын Сэмюэла Палмера (1820—1903) из Хампстеда[1]
- 1948—1950: Эрнест Сесил Ноттэдж Палмер, 2-й барон Палмер (9 июня 1882 — 6 июня 1950), старший сын предыдущего[2]
- 1950—1990: Раймонд Сесил Палмер, 3-й барон Палмер (24 июня 1916 — 26 июня 1990), старший сын предыдущего[3]
- 1990 — настоящее время: Эдриан Бейли Ноттэдж Палмер, 4-й барон Палмер (род. 1951), старший сын полковника сэра Гордона Уильяма Ноттэджа Палмера (1918—1989), племянник предыдущего[4]
- Наследник титула: достопочтенный Хьюго Бейли Рохан Палмер (род. 5 декабря 1980), старший сын предыдущего[5].
См. также
Напишите отзыв о статье "Барон Палмер"
Примечания
- ↑ [www.thepeerage.com/p24794.htm#i247932 Samuel Ernest Palmer, 1st Baron Palmer] (англ.). thePeerage.com.
- ↑ [www.thepeerage.com/p24783.htm#i247823 Ernest Cecil Nottage Palmer, 2nd Baron Palmer] (англ.). thePeerage.com.
- ↑ [www.thepeerage.com/p24782.htm#i247819 Raymond Cecil Palmer, 3rd Baron Palmer] (англ.). thePeerage.com.
- ↑ [www.thepeerage.com/p29597.htm#i295965 Adrian Bailie Nottage Palmer, 4th Baron Palmer] (англ.). thePeerage.com.
- ↑ [www.thepeerage.com/p29597.htm#i295967 Hon. Hugo Bailie Rohan Palmer] (англ.). thePeerage.com.
Ссылки
- Kidd, Charles, Williamson, David (editors). Debrett’s Peerage and Baronetage (1990 edition). New York: St Martin’s Press, 1990
- [www.leighrayment.com/ Leigh Rayment’s Peerage Pages]
- [www.thepeerage.com thepeerage.com]
Отрывок, характеризующий Барон Палмер
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.