Барон Пёрси

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Барон Пирси из Бедфорда в графстве Оксфордшир — наследственный титул в системе Пэрства Соединённого королевства. Он был создан 14 ноября 1945 года для британского экономиста, финансиста и государственного служащего Уильяма Пирси (1886—1966). По состоянию на 2010 год носителем титула являлся его внук, Джеймс Уильям Пирси, 3-й барон Пирси (род. 1946), который стал преемником своего отца в 1981 году.



Бароны Пирси (1945)

Напишите отзыв о статье "Барон Пёрси"

Примечания

  1. [www.thepeerage.com/p9448.htm#i94478 William Piercy, 1st Baron Piercy] (англ.). thePeerage.com.
  2. [www.thepeerage.com/p9448.htm#i94480 Nicholas Pelham Piercy, 2nd Baron Piercy] (англ.). thePeerage.com.
  3. [www.thepeerage.com/p9449.htm#i94483 James William Piercy, 3rd Baron Piercy] (англ.). thePeerage.com.
  4. [www.thepeerage.com/p9449.htm#i94484 Hon. Mark Edward Pelham Piercy] (англ.). thePeerage.com.
  5. [www.thepeerage.com/p9452.htm#i94518 William Nicholas Pelham Piercy] (англ.). thePeerage.com.

Ссылки

  • Kidd, Charles, Williamson, David (editors). Debrett’s Peerage and Baronetage (1990 edition). New York: St Martin’s Press, 1990
  • [www.leighrayment.com/ Leigh Rayment’s Peerage Pages]
  • [www.thepeerage.com thepeerage.com]

Отрывок, характеризующий Барон Пёрси

Несмотря на то, что прежде у нее была досада на Наташу за то, что она в Петербурге отбила у нее Бориса, она теперь и не думала об этом, и всей душой, по своему, желала добра Наташе. Уезжая от Ростовых, она отозвала в сторону свою protegee.
– Вчера брат обедал у меня – мы помирали со смеху – ничего не ест и вздыхает по вас, моя прелесть. Il est fou, mais fou amoureux de vous, ma chere. [Он сходит с ума, но сходит с ума от любви к вам, моя милая.]
Наташа багрово покраснела услыхав эти слова.
– Как краснеет, как краснеет, ma delicieuse! [моя прелесть!] – проговорила Элен. – Непременно приезжайте. Si vous aimez quelqu'un, ma delicieuse, ce n'est pas une raison pour se cloitrer. Si meme vous etes promise, je suis sure que votre рromis aurait desire que vous alliez dans le monde en son absence plutot que de deperir d'ennui. [Из того, что вы любите кого нибудь, моя прелестная, никак не следует жить монашенкой. Даже если вы невеста, я уверена, что ваш жених предпочел бы, чтобы вы в его отсутствии выезжали в свет, чем погибали со скуки.]
«Стало быть она знает, что я невеста, стало быть и oни с мужем, с Пьером, с этим справедливым Пьером, думала Наташа, говорили и смеялись про это. Стало быть это ничего». И опять под влиянием Элен то, что прежде представлялось страшным, показалось простым и естественным. «И она такая grande dame, [важная барыня,] такая милая и так видно всей душой любит меня, думала Наташа. И отчего не веселиться?» думала Наташа, удивленными, широко раскрытыми глазами глядя на Элен.
К обеду вернулась Марья Дмитриевна, молчаливая и серьезная, очевидно понесшая поражение у старого князя. Она была еще слишком взволнована от происшедшего столкновения, чтобы быть в силах спокойно рассказать дело. На вопрос графа она отвечала, что всё хорошо и что она завтра расскажет. Узнав о посещении графини Безуховой и приглашении на вечер, Марья Дмитриевна сказала: