Барон Сомерлейтон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Барон Сомерлейтон из Сомерлейтона в графстве Саффолк — наследственный титул в системе Пэрства Соединенного Королевства. Он был создан 26 июня 1916 года для либерального-юнионистского политика сэра Сэвила Кроссли, 2-го баронета (1857—1935). Он заседал в Палате общин Великобритании от Лоустофта (1885—1892) и Галифакса (1900—1906), а также занимал должности генерального казначея (1902—1905) и лорда в ожидании (1918—1924).

По состоянию на 2012 год носителем титулов являлся его правнук, Хью Фрэнсис Сэвил Кроссли, 4-й барон Сомерлейтон (род. 1971), который стал преемником своего отца в 2012 году.

Сэвил Уильям Фрэнсис Кроссли, 3-й барон Сомерлейтон, занимал посты лорда в ожидании (1979—1992) и шталмейстера с 1991 по 1998 год и стал кавалером Большого креста Королевского Викторианского ордена в 1998 году.

Титул баронета Кроссли из Галифакса в графстве Йоркшир (Баронетство Соединенного Королевства) был создан 23 января 1863 года для отца первого барона, производителя ковров, филантропа и либерального политика, Фрэнсиса Кроссли (1817—1872). Он был депутатом Палаты общин от Галифакса (1852—1859), Западного Йоркшира (1859—1865) и Северо-Западного Йоркшира (1865—1872).

Семейная резиденция — Сомерлейтон-Холл в Сомерлейтоне в графстве Саффолк.





Баронеты Кроссли из Галифакса (1863)

Бароны Сомерлейтон (1916)

Напишите отзыв о статье "Барон Сомерлейтон"

Ссылки

  • [www.somerleyton.co.uk Somerleyton Hall]

Примечания

  1. [www.thepeerage.com/p58006.htm#i580052 Sir Francis Crossley, 1st Bt.] (англ.). thePeerage.com.
  2. 1 2 [www.thepeerage.com/p21267.htm#i212662 Savile Brinton Crossley, 1st Baron Somerleyton] (англ.). thePeerage.com.
  3. [www.thepeerage.com/p21862.htm#i218617 Francis Savile Crossley, 2nd Baron Somerleyton] (англ.). thePeerage.com.
  4. [www.thepeerage.com/p26023.htm#i260225 Saville William Francis Crossley, 3rd Baron Somerleyton] (англ.). thePeerage.com.
  5. [www.thepeerage.com/p46371.htm#i463701 Hugh Francis Savile Crossley, 4th Baron Somerleyton] (англ.). thePeerage.com.
  6. [www.thepeerage.com/p46371.htm#i463704 Hon. John Crossley] (англ.). thePeerage.com.

Источники

  • Kidd, Charles, Williamson, David (editors). Debrett’s Peerage and Baronetage (1990 edition). New York: St Martin’s Press, 1990
  • [www.leighrayment.com/ Leigh Rayment’s Peerage Pages]
  • [www.thepeerage.com thepeerage.com]

Отрывок, характеризующий Барон Сомерлейтон

Граф, переваливаясь, подошел к жене с несколько виноватым видом, как и всегда.
– Ну, графинюшка! Какое saute au madere [сотэ на мадере] из рябчиков будет, ma chere! Я попробовал; не даром я за Тараску тысячу рублей дал. Стоит!
Он сел подле жены, облокотив молодецки руки на колена и взъерошивая седые волосы.
– Что прикажете, графинюшка?
– Вот что, мой друг, – что это у тебя запачкано здесь? – сказала она, указывая на жилет. – Это сотэ, верно, – прибавила она улыбаясь. – Вот что, граф: мне денег нужно.
Лицо ее стало печально.
– Ах, графинюшка!…
И граф засуетился, доставая бумажник.
– Мне много надо, граф, мне пятьсот рублей надо.
И она, достав батистовый платок, терла им жилет мужа.
– Сейчас, сейчас. Эй, кто там? – крикнул он таким голосом, каким кричат только люди, уверенные, что те, кого они кличут, стремглав бросятся на их зов. – Послать ко мне Митеньку!
Митенька, тот дворянский сын, воспитанный у графа, который теперь заведывал всеми его делами, тихими шагами вошел в комнату.
– Вот что, мой милый, – сказал граф вошедшему почтительному молодому человеку. – Принеси ты мне… – он задумался. – Да, 700 рублей, да. Да смотри, таких рваных и грязных, как тот раз, не приноси, а хороших, для графини.
– Да, Митенька, пожалуйста, чтоб чистенькие, – сказала графиня, грустно вздыхая.
– Ваше сиятельство, когда прикажете доставить? – сказал Митенька. – Изволите знать, что… Впрочем, не извольте беспокоиться, – прибавил он, заметив, как граф уже начал тяжело и часто дышать, что всегда было признаком начинавшегося гнева. – Я было и запамятовал… Сию минуту прикажете доставить?
– Да, да, то то, принеси. Вот графине отдай.
– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…


Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.