Барон Френч

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Барон Френч

Герб баронов Френч
Период

14 февраля 1798 - настоящее время

Родоначальник:

Роуз Френч, 1-я баронесса Френч

Родина

Ирландия

Подданство

Великобритания

Барон Френч из Касл Френч в графстве Голуэй — наследственный титул в системе Пэрства Ирландии. Он был создан 14 февраля 1798 года для Роуз, леди Френч (ум. 1805). Она была вдовой Чарльза Френча (ум. 1784), который 17 августа 1779 года получил титул баронета из Касл Френч в графстве Голуэй (Баронетство Ирландии). Их сын Томас Френч, 2-й барон Френч (ок. 1765—1814), унаследовал титулы 2-го баронета (1784) и 2-го барона Френча (1805).

По состоянию на 2015 год носителем титула являлся потомок последнего, Робак Джон Питер Чарльз Марио Френч, 8-й барон Френч (род. 1956), который стал преемником своего отца в 1986 году.





Баронеты Френч из Касл Френч (1779)

Бароны Френч (1798)

Напишите отзыв о статье "Барон Френч"

Примечания

  1. [www.thepeerage.com/p17900.htm#i178995 Sir Charles ffrench, 1st Bt.] (англ.). thePeerage.com.
  2. 1 2 [www.thepeerage.com/p36169.htm#i361681 Thomas Hamilton ffrench, 2nd Baron ffrench of Castle ffrench] (англ.). thePeerage.com.
  3. [www.thepeerage.com/p17900.htm#i178996 Rose Dillon, Baroness ffrench of Castle ffrench] (англ.). thePeerage.com.
  4. [www.thepeerage.com/p14391.htm#i143910 Charles Austin ffrench, 3rd Baron ffrench of Castle ffrench] (англ.). thePeerage.com.
  5. [www.thepeerage.com/p40947.htm#i409469 Thomas ffrench, 4th Baron ffrench of Castle ffrench] (англ.). thePeerage.com.
  6. [www.thepeerage.com/p40948.htm#i409472 Martin Joseph ffrench, 5th Baron ffrench of Castle ffrench] (англ.). thePeerage.com.
  7. [www.thepeerage.com/p40948.htm#i409477 Charles Austin Thomas Robert ffrench, 6th Baron ffrench of Castle ffrench] (англ.). thePeerage.com.
  8. [www.thepeerage.com/p21271.htm#i212703 Peter Martin Joseph Charles John ffrench, 7th Baron ffrench of Castle ffrench] (англ.). thePeerage.com.
  9. [www.thepeerage.com/p40949.htm#i409489 Robuck John Peter Charles Mario ffrench, 8th Baron ffrench of Castle ffrench] (англ.). thePeerage.com.
  10. [www.thepeerage.com/p40950.htm#i409498 John Charles Mary Joseph Francis ffrench] (англ.). thePeerage.com.

Источники

  • Kidd, Charles, Williamson, David (editors). Debrett’s Peerage and Baronetage (1990 edition). New York: St Martin’s Press, 1990
  • [www.leighrayment.com/ Leigh Rayment’s Peerage Pages]
  • [www.thepeerage.com thepeerage.com]
  • [www.cracroftspeerage.co.uk/online/content/ffrench1798.htm ffrench, Baron (I, 1798)]

Отрывок, характеризующий Барон Френч

– Что? Министр? Какой министр? Кто велел? – заговорил он своим пронзительным, жестким голосом. – Для княжны, моей дочери, не расчистили, а для министра! У меня нет министров!
– Ваше сиятельство, я полагал…
– Ты полагал! – закричал князь, всё поспешнее и несвязнее выговаривая слова. – Ты полагал… Разбойники! прохвосты! Я тебя научу полагать, – и, подняв палку, он замахнулся ею на Алпатыча и ударил бы, ежели бы управляющий невольно не отклонился от удара. – Полагал! Прохвосты! – торопливо кричал он. Но, несмотря на то, что Алпатыч, сам испугавшийся своей дерзости – отклониться от удара, приблизился к князю, опустив перед ним покорно свою плешивую голову, или, может быть, именно от этого князь, продолжая кричать: «прохвосты! закидать дорогу!» не поднял другой раз палки и вбежал в комнаты.
Перед обедом княжна и m lle Bourienne, знавшие, что князь не в духе, стояли, ожидая его: m lle Bourienne с сияющим лицом, которое говорило: «Я ничего не знаю, я такая же, как и всегда», и княжна Марья – бледная, испуганная, с опущенными глазами. Тяжелее всего для княжны Марьи было то, что она знала, что в этих случаях надо поступать, как m lle Bourime, но не могла этого сделать. Ей казалось: «сделаю я так, как будто не замечаю, он подумает, что у меня нет к нему сочувствия; сделаю я так, что я сама скучна и не в духе, он скажет (как это и бывало), что я нос повесила», и т. п.
Князь взглянул на испуганное лицо дочери и фыркнул.
– Др… или дура!… – проговорил он.
«И той нет! уж и ей насплетничали», подумал он про маленькую княгиню, которой не было в столовой.
– А княгиня где? – спросил он. – Прячется?…
– Она не совсем здорова, – весело улыбаясь, сказала m llе Bourienne, – она не выйдет. Это так понятно в ее положении.
– Гм! гм! кх! кх! – проговорил князь и сел за стол.
Тарелка ему показалась не чиста; он указал на пятно и бросил ее. Тихон подхватил ее и передал буфетчику. Маленькая княгиня не была нездорова; но она до такой степени непреодолимо боялась князя, что, услыхав о том, как он не в духе, она решилась не выходить.
– Я боюсь за ребенка, – говорила она m lle Bourienne, – Бог знает, что может сделаться от испуга.
Вообще маленькая княгиня жила в Лысых Горах постоянно под чувством страха и антипатии к старому князю, которой она не сознавала, потому что страх так преобладал, что она не могла чувствовать ее. Со стороны князя была тоже антипатия, но она заглушалась презрением. Княгиня, обжившись в Лысых Горах, особенно полюбила m lle Bourienne, проводила с нею дни, просила ее ночевать с собой и с нею часто говорила о свекоре и судила его.
– Il nous arrive du monde, mon prince, [К нам едут гости, князь.] – сказала m lle Bourienne, своими розовенькими руками развертывая белую салфетку. – Son excellence le рrince Kouraguine avec son fils, a ce que j'ai entendu dire? [Его сиятельство князь Курагин с сыном, сколько я слышала?] – вопросительно сказала она.
– Гм… эта excellence мальчишка… я его определил в коллегию, – оскорбленно сказал князь. – А сын зачем, не могу понять. Княгиня Лизавета Карловна и княжна Марья, может, знают; я не знаю, к чему он везет этого сына сюда. Мне не нужно. – И он посмотрел на покрасневшую дочь.
– Нездорова, что ли? От страха министра, как нынче этот болван Алпатыч сказал.
– Нет, mon pere. [батюшка.]
Как ни неудачно попала m lle Bourienne на предмет разговора, она не остановилась и болтала об оранжереях, о красоте нового распустившегося цветка, и князь после супа смягчился.
После обеда он прошел к невестке. Маленькая княгиня сидела за маленьким столиком и болтала с Машей, горничной. Она побледнела, увидав свекора.
Маленькая княгиня очень переменилась. Она скорее была дурна, нежели хороша, теперь. Щеки опустились, губа поднялась кверху, глаза были обтянуты книзу.