Барон Хакинг
Барон Хакинг из Чорли в графстве Ланкашир — наследственный титул в системе Пэрства Соединённого королевства. Он был создан 2 июля 1945 года для консервативного политика, сэра Дугласа Хакинга, 1-го баронета (1884—1950). Он заседал в Палате общин от Чорли (1918—1945), занимал должности вице-камергера двора (1922—1924, 1924—1925), заместителя министра внутренних дел (1925—1927, 1933—1935), парламентского заместителя министра иностранных дел (1927—1929), финансового секретаря военного министерства (1934—1935) и заместителя министра по делам доминионов (1935—1936). Он был председателем Консервативной партии с 1936 по 1942 год. 27 июня 1938 года для него уже был создан титул баронета Хакинга из Чорли в графстве Ланкашир. По состоянию на 2011 год носителем титула являлся его внук, Дуглас Дэвид Хакинг, 3-й барон Хакинг (род. 1938), который стал преемником своего отца в 1971 году.
Бароны Хакинг (1945)
- 1945—1950: Дуглас Хьюитт Хакинг, 1-й барон Хакинг (4 августа 1884 — 29 июля 1950), сын Джошуа Хакинга (1846—1925)[1]
- 1950—1971: Дуглас Эрик Хакинг, 2-й барон Хакинг (7 декабря 1910 — 7 ноября 1971), старший сын предыдущего[2]
- 1971 — настоящее время: Дуглас Дэвид Хакинг, 3-й барон Хакинг (род. 17 апреля 1938), старший сын предыдущего[3]
- Наследник титула: достопочтенный Дуглас Фрэнсис Хакинг (род. 1968), старший сын предыдущего от первого брака[4].
Напишите отзыв о статье "Барон Хакинг"
Примечания
- ↑ [www.thepeerage.com/p42912.htm#i429112 Douglas Hewitt Hacking, 1st Baron Hacking] (англ.). thePeerage.com.
- ↑ [www.thepeerage.com/p31885.htm#i318850 Douglas Eric Hacking, 2nd Baron Hacking] (англ.). thePeerage.com.
- ↑ [www.thepeerage.com/p27514.htm#i275137 Douglas David Hacking, 3rd Baron Hacking] (англ.). thePeerage.com.
- ↑ [www.thepeerage.com/p42910.htm#i429097 Hon. Douglas Francis Hacking] (англ.). thePeerage.com.
Ссылки
- Kidd, Charles, Williamson, David (editors). Debrett’s Peerage and Baronetage (1990 edition). New York: St Martin’s Press, 1990
- [www.leighrayment.com/ Leigh Rayment’s Peerage Pages]
- [www.thepeerage.com thepeerage.com]
Отрывок, характеризующий Барон Хакинг
– C'est Marieie qui s'exerce? Allons doucement, il faut la surprendre. [Это Мари упражняется? Тише, застанем ее врасплох.]Князь Андрей шел за ней с учтивым и грустным выражением.
– Ты постарел, Тихон, – сказал он, проходя, старику, целовавшему его руку.
Перед комнатою, в которой слышны были клавикорды, из боковой двери выскочила хорошенькая белокурая француженка.
M lle Bourienne казалась обезумевшею от восторга.
– Ah! quel bonheur pour la princesse, – заговорила она. – Enfin! Il faut que je la previenne. [Ах, какая радость для княжны! Наконец! Надо ее предупредить.]
– Non, non, de grace… Vous etes m lle Bourienne, je vous connais deja par l'amitie que vous рorte ma belle soeur, – говорила княгиня, целуясь с француженкой. – Elle ne nous attend рas? [Нет, нет, пожалуйста… Вы мамзель Бурьен; я уже знакома с вами по той дружбе, какую имеет к вам моя невестка. Она не ожидает нас?]
Они подошли к двери диванной, из которой слышался опять и опять повторяемый пассаж. Князь Андрей остановился и поморщился, как будто ожидая чего то неприятного.
Княгиня вошла. Пассаж оборвался на середине; послышался крик, тяжелые ступни княжны Марьи и звуки поцелуев. Когда князь Андрей вошел, княжна и княгиня, только раз на короткое время видевшиеся во время свадьбы князя Андрея, обхватившись руками, крепко прижимались губами к тем местам, на которые попали в первую минуту. M lle Bourienne стояла около них, прижав руки к сердцу и набожно улыбаясь, очевидно столько же готовая заплакать, сколько и засмеяться.
Князь Андрей пожал плечами и поморщился, как морщатся любители музыки, услышав фальшивую ноту. Обе женщины отпустили друг друга; потом опять, как будто боясь опоздать, схватили друг друга за руки, стали целовать и отрывать руки и потом опять стали целовать друг друга в лицо, и совершенно неожиданно для князя Андрея обе заплакали и опять стали целоваться. M lle Bourienne тоже заплакала. Князю Андрею было, очевидно, неловко; но для двух женщин казалось так естественно, что они плакали; казалось, они и не предполагали, чтобы могло иначе совершиться это свидание.