Барон Хейтер
Барон Хейтер из Чизлхерста в графстве Кент — наследственный титул в системе Пэрства Соединённого королевства. Он был создан 29 января 1927 года для британского предпринимателя сэра Джорджа Чабба, 1-го баронета (1848—1846). 20 июня 1900 года для него уже был создан титул баронета из Ньюлендса в Баронетстве Соединённого королевства. Джордж Чабб был председателем и исполнительным директором фирмы «Chubb and Sons Lock and Safe Co», созданной его дедом Чарльзом Чаббом (1779—1845) в начале 19 века.
«Хейтер» — это девичья фамилия Мэри Хейтер, жены Чарльза Чабба (1772—1846), отца Джона Чабба и деда Джорджа Хейтера Чабба. Его преемником стал его сын, Чарльз Арчибальд Чабб, 2-й барон Хейтер (1871—1967), который был исполнительным директором фирмы «Chubb and Sons Lock and Safe Co Ltd». Его сын, Джордж Чарльз Хейтер Чабб, 3-й барон Хейтер (1911—2003), также был исполнительным директором и председателем «Chubb and Sons Lock and Safe Co Ltd», а также являлся заместителем председателя Палаты лордов в 1981-1995 годах. По состоянию на 2014 год носителем титула являлся сын последнего, Джордж Уильям Майкл Чабб, 4-й барон Хейтер (род. 1943), который стал преемником своего отца в 2003 году.
Баронеты Чабб из Ньюлендса (1900)
- 1900—1946: Сэр Джордж Хейтер Чабб, 1-й баронет (29 августа 1848 — 7 ноября 1946), сын Джона Чабба (1815—1872), барон Хейтер с 1927 года[1].
Бароны Хейтер (1927)
- 1927—1946: Хейтер Чабб, 1-й барон Хейтер (29 августа 1848 — 7 ноября 1946), сын Джона Чабба (1815—1872)[1]
- 1946—1967: Чарльз Арчибальд Чабб, 2-й барон Хейтер (11 ноября 1871 — 3 марта 1967), старший сын предыдущего[2]
- 1967—2003: Джордж Чарльз Хейтер Чабб, 3-й барон Хейтер (25 апреля 1911 — 2 сентября 2003), старший сын предыдущего[3]
- 2003 — настоящее время: Джордж Уильям Майкл Чабб, 4-й барон Хейтер (род. 9 октября 1943), старший сын предыдущего[4]
- Наследник титула: достопочтенный Томас Фредерик Чабб (род. 23 июля 1986), единственный сын предыдущего[5].
Напишите отзыв о статье "Барон Хейтер"
Примечания
- ↑ 1 2 [www.thepeerage.com/p52433.htm#i524322 George Hayter Chubb, 1st Baron Hayter] (англ.). thePeerage.com.
- ↑ [www.thepeerage.com/p52433.htm#i524321 Charles Archibald Chubb, 2nd Baron Hayter] (англ.). thePeerage.com.
- ↑ [www.thepeerage.com/p52432.htm#i524317 George Hayter Chubb, 3rd Baron Hayter] (англ.). thePeerage.com.
- ↑ [www.thepeerage.com/p52433.htm#i524323 George William Michael Chubb, 4th Baron Hayter] (англ.). thePeerage.com.
- ↑ [www.thepeerage.com/p52433.htm#i524326 Hon. Thomas Frederick Flackl Chubb] (англ.). thePeerage.com.
Источники
- Kidd, Charles, Williamson, David (editors). Debrett’s Peerage and Baronetage (1990 edition). New York: St Martin’s Press, 1990
- [www.leighrayment.com/ Leigh Rayment’s Peerage Pages]
- [www.thepeerage.com thepeerage.com]
Отрывок, характеризующий Барон Хейтер
Пьер не отвечал, потому что ничего не слыхал и не видел. Он задумался еще на прошлой станции и всё продолжал думать о том же – о столь важном, что он не обращал никакого .внимания на то, что происходило вокруг него. Его не только не интересовало то, что он позже или раньше приедет в Петербург, или то, что будет или не будет ему места отдохнуть на этой станции, но всё равно было в сравнении с теми мыслями, которые его занимали теперь, пробудет ли он несколько часов или всю жизнь на этой станции.Смотритель, смотрительша, камердинер, баба с торжковским шитьем заходили в комнату, предлагая свои услуги. Пьер, не переменяя своего положения задранных ног, смотрел на них через очки, и не понимал, что им может быть нужно и каким образом все они могли жить, не разрешив тех вопросов, которые занимали его. А его занимали всё одни и те же вопросы с самого того дня, как он после дуэли вернулся из Сокольников и провел первую, мучительную, бессонную ночь; только теперь в уединении путешествия, они с особенной силой овладели им. О чем бы он ни начинал думать, он возвращался к одним и тем же вопросам, которых он не мог разрешить, и не мог перестать задавать себе. Как будто в голове его свернулся тот главный винт, на котором держалась вся его жизнь. Винт не входил дальше, не выходил вон, а вертелся, ничего не захватывая, всё на том же нарезе, и нельзя было перестать вертеть его.
Вошел смотритель и униженно стал просить его сиятельство подождать только два часика, после которых он для его сиятельства (что будет, то будет) даст курьерских. Смотритель очевидно врал и хотел только получить с проезжего лишние деньги. «Дурно ли это было или хорошо?», спрашивал себя Пьер. «Для меня хорошо, для другого проезжающего дурно, а для него самого неизбежно, потому что ему есть нечего: он говорил, что его прибил за это офицер. А офицер прибил за то, что ему ехать надо было скорее. А я стрелял в Долохова за то, что я счел себя оскорбленным, а Людовика XVI казнили за то, что его считали преступником, а через год убили тех, кто его казнил, тоже за что то. Что дурно? Что хорошо? Что надо любить, что ненавидеть? Для чего жить, и что такое я? Что такое жизнь, что смерть? Какая сила управляет всем?», спрашивал он себя. И не было ответа ни на один из этих вопросов, кроме одного, не логического ответа, вовсе не на эти вопросы. Ответ этот был: «умрешь – всё кончится. Умрешь и всё узнаешь, или перестанешь спрашивать». Но и умереть было страшно.
Торжковская торговка визгливым голосом предлагала свой товар и в особенности козловые туфли. «У меня сотни рублей, которых мне некуда деть, а она в прорванной шубе стоит и робко смотрит на меня, – думал Пьер. И зачем нужны эти деньги? Точно на один волос могут прибавить ей счастья, спокойствия души, эти деньги? Разве может что нибудь в мире сделать ее и меня менее подверженными злу и смерти? Смерть, которая всё кончит и которая должна притти нынче или завтра – всё равно через мгновение, в сравнении с вечностью». И он опять нажимал на ничего не захватывающий винт, и винт всё так же вертелся на одном и том же месте.