Барон Хескет

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Барон Хескет из Хестека в графстве Ланкашир — наследственный титул в системе Пэрства Соединённого королевства. Он был создан 25 января 1935 года для консервативного политика, сэра Томаса Фермора-Хескета, 8-го баронета (1881—1944), который кратко представлял Энфилд в Палате общин Великобритании (1922—1923). По состоянию на 2010 год носителем титула являлся его внук, Томас Александр Фермор-Хескет, 3-й барон Хескет (род. 1950), который стал преемником своего отца в 1955 году. Лорд Хескет занимал второстепенные должности в консервативных правительствах Маргарет Тэтчер и Джона Мейджора. Тем не менее, он лишился своего места в Палате лордов после принятия Акта Палаты лордов 1999 года.

Титул баронета Хескета из Раффорда в графстве Ланкашир (Баронетство Великобритании) был создан 5 мая 1761 года для Томаса Хескета (1727—1778). Ему наследовал его младший брат, Роберт Хескет, 2-й баронет (1728—1798). Потомок последнего, сэр Томас Джордж Хескет, 5-й баронет (1825—1872), консервативный политик, заседал в парламенте от Престона (1862—1872). Его внук, сэр Томас Фермор-Хескет, 8-й баронет (1881—1944), в 1935 году был возведен в звание пэра как барон Хескет.

Первоначально резиденцией баронов Хескет был Истон Нестон в графстве Нортгемптоншир. Этот дом ранее был резиденцией семьи Фермор (графы Помфрет с 1721 года) и перешел к Хескетам в 1846 году после брака сэра Томаса Джорджа Хескета, 5-го баронета, с леди Энн Мэри Изабеллой Фермор (1828—1870), сестрой и наследницей Джорджа Ричарда Уильяма Фермора, 5-го графа Помфрета (1824—1867). Тем не менее, дом Истон Нестон был продан 3-м бароном Хекетом в 2005 году.

Семейная резиденция баронов Хескет — Раффорд Олд Холл в деревне Раффорд в графстве Ланкашир. Это дом был продан Национальному фонду первым бароном Хескетом в 1936 году.





Бывшие дома и усадьбы баронов Хескет

Баронеты из Раффорда (1761)

Бароны Хескет (1935)

См. также

Напишите отзыв о статье "Барон Хескет"

Примечания

  1. [www.thepeerage.com/p5981.htm#i59808 Sir Thomas Hesketh, 1st Bt.] (англ.). thePeerage.com.
  2. [www.thepeerage.com/p3633.htm#i36323 Sir Robert Juxon, 2nd Bt.] (англ.). thePeerage.com.
  3. [www.thepeerage.com/p4794.htm#i47931 Sir Thomas Dalrymple Hesketh, 3rd Bt.] (англ.). thePeerage.com.
  4. [www.thepeerage.com/p13111.htm#i131107 Sir Thomas Henry Hesketh, 4th Bt.] (англ.). thePeerage.com.
  5. [www.thepeerage.com/p15286.htm#i152858 Sir Thomas George Fermor-Hesketh, 5th Bt.] (англ.). thePeerage.com.
  6. [www.thepeerage.com/p15287.htm#i152864 Sir Thomas Henry Fermor-Hesketh, 6th Bt..] (англ.). thePeerage.com.
  7. [www.thepeerage.com/p15285.htm#i152841 Sir Thomas George Fermor-Hesketh, 7th Bt.] (англ.). thePeerage.com.
  8. 1 2 [www.thepeerage.com/p14956.htm#i149558 Thomas Fermor-Hesketh, 1st Baron Hesketh] (англ.). thePeerage.com.
  9. [www.thepeerage.com/p15285.htm#i152848 Lt. Hon. Thomas Sharon Fermor-Hesketh] (англ.). thePeerage.com.
  10. [www.thepeerage.com/p5670.htm#i56698 Major Frederick Fermor-Hesketh, 2nd Baron Hesketh] (англ.). thePeerage.com.
  11. [www.thepeerage.com/p5670.htm#i56699 Thomas Alexander Fermor-Hesketh, 3rd Baron Hesketh] (англ.). thePeerage.com.
  12. [www.thepeerage.com/p15285.htm#i152849 Hon. Frederick Hatton Fermor-Hesketh] (англ.). thePeerage.com.

Ссылки

  • Kidd, Charles, Williamson, David (editors). Debrett’s Peerage and Baronetage (1990 edition). New York: St Martin’s Press, 1990
  • [www.leighrayment.com/ Leigh Rayment’s Peerage Pages]
  • [www.thepeerage.com thepeerage.com]

Отрывок, характеризующий Барон Хескет

Анатоль остановил его:
– Не трогай, ты его испугаешь, он убьется. А?… Что тогда?… А?…
Долохов обернулся, поправляясь и опять расперевшись руками.
– Ежели кто ко мне еще будет соваться, – сказал он, редко пропуская слова сквозь стиснутые и тонкие губы, – я того сейчас спущу вот сюда. Ну!…
Сказав «ну»!, он повернулся опять, отпустил руки, взял бутылку и поднес ко рту, закинул назад голову и вскинул кверху свободную руку для перевеса. Один из лакеев, начавший подбирать стекла, остановился в согнутом положении, не спуская глаз с окна и спины Долохова. Анатоль стоял прямо, разинув глаза. Англичанин, выпятив вперед губы, смотрел сбоку. Тот, который останавливал, убежал в угол комнаты и лег на диван лицом к стене. Пьер закрыл лицо, и слабая улыбка, забывшись, осталась на его лице, хоть оно теперь выражало ужас и страх. Все молчали. Пьер отнял от глаз руки: Долохов сидел всё в том же положении, только голова загнулась назад, так что курчавые волосы затылка прикасались к воротнику рубахи, и рука с бутылкой поднималась всё выше и выше, содрогаясь и делая усилие. Бутылка видимо опорожнялась и с тем вместе поднималась, загибая голову. «Что же это так долго?» подумал Пьер. Ему казалось, что прошло больше получаса. Вдруг Долохов сделал движение назад спиной, и рука его нервически задрожала; этого содрогания было достаточно, чтобы сдвинуть всё тело, сидевшее на покатом откосе. Он сдвинулся весь, и еще сильнее задрожали, делая усилие, рука и голова его. Одна рука поднялась, чтобы схватиться за подоконник, но опять опустилась. Пьер опять закрыл глаза и сказал себе, что никогда уж не откроет их. Вдруг он почувствовал, что всё вокруг зашевелилось. Он взглянул: Долохов стоял на подоконнике, лицо его было бледно и весело.
– Пуста!
Он кинул бутылку англичанину, который ловко поймал ее. Долохов спрыгнул с окна. От него сильно пахло ромом.
– Отлично! Молодцом! Вот так пари! Чорт вас возьми совсем! – кричали с разных сторон.
Англичанин, достав кошелек, отсчитывал деньги. Долохов хмурился и молчал. Пьер вскочил на окно.
Господа! Кто хочет со мною пари? Я то же сделаю, – вдруг крикнул он. – И пари не нужно, вот что. Вели дать бутылку. Я сделаю… вели дать.
– Пускай, пускай! – сказал Долохов, улыбаясь.
– Что ты? с ума сошел? Кто тебя пустит? У тебя и на лестнице голова кружится, – заговорили с разных сторон.
– Я выпью, давай бутылку рому! – закричал Пьер, решительным и пьяным жестом ударяя по столу, и полез в окно.
Его схватили за руки; но он был так силен, что далеко оттолкнул того, кто приблизился к нему.
– Нет, его так не уломаешь ни за что, – говорил Анатоль, – постойте, я его обману. Послушай, я с тобой держу пари, но завтра, а теперь мы все едем к***.
– Едем, – закричал Пьер, – едем!… И Мишку с собой берем…
И он ухватил медведя, и, обняв и подняв его, стал кружиться с ним по комнате.


Князь Василий исполнил обещание, данное на вечере у Анны Павловны княгине Друбецкой, просившей его о своем единственном сыне Борисе. О нем было доложено государю, и, не в пример другим, он был переведен в гвардию Семеновского полка прапорщиком. Но адъютантом или состоящим при Кутузове Борис так и не был назначен, несмотря на все хлопоты и происки Анны Михайловны. Вскоре после вечера Анны Павловны Анна Михайловна вернулась в Москву, прямо к своим богатым родственникам Ростовым, у которых она стояла в Москве и у которых с детства воспитывался и годами живал ее обожаемый Боренька, только что произведенный в армейские и тотчас же переведенный в гвардейские прапорщики. Гвардия уже вышла из Петербурга 10 го августа, и сын, оставшийся для обмундирования в Москве, должен был догнать ее по дороге в Радзивилов.
У Ростовых были именинницы Натальи, мать и меньшая дочь. С утра, не переставая, подъезжали и отъезжали цуги, подвозившие поздравителей к большому, всей Москве известному дому графини Ростовой на Поварской. Графиня с красивой старшею дочерью и гостями, не перестававшими сменять один другого, сидели в гостиной.
Графиня была женщина с восточным типом худого лица, лет сорока пяти, видимо изнуренная детьми, которых у ней было двенадцать человек. Медлительность ее движений и говора, происходившая от слабости сил, придавала ей значительный вид, внушавший уважение. Княгиня Анна Михайловна Друбецкая, как домашний человек, сидела тут же, помогая в деле принимания и занимания разговором гостей. Молодежь была в задних комнатах, не находя нужным участвовать в приеме визитов. Граф встречал и провожал гостей, приглашая всех к обеду.
«Очень, очень вам благодарен, ma chere или mon cher [моя дорогая или мой дорогой] (ma сherе или mon cher он говорил всем без исключения, без малейших оттенков как выше, так и ниже его стоявшим людям) за себя и за дорогих именинниц. Смотрите же, приезжайте обедать. Вы меня обидите, mon cher. Душевно прошу вас от всего семейства, ma chere». Эти слова с одинаковым выражением на полном веселом и чисто выбритом лице и с одинаково крепким пожатием руки и повторяемыми короткими поклонами говорил он всем без исключения и изменения. Проводив одного гостя, граф возвращался к тому или той, которые еще были в гостиной; придвинув кресла и с видом человека, любящего и умеющего пожить, молодецки расставив ноги и положив на колена руки, он значительно покачивался, предлагал догадки о погоде, советовался о здоровье, иногда на русском, иногда на очень дурном, но самоуверенном французском языке, и снова с видом усталого, но твердого в исполнении обязанности человека шел провожать, оправляя редкие седые волосы на лысине, и опять звал обедать. Иногда, возвращаясь из передней, он заходил через цветочную и официантскую в большую мраморную залу, где накрывали стол на восемьдесят кувертов, и, глядя на официантов, носивших серебро и фарфор, расставлявших столы и развертывавших камчатные скатерти, подзывал к себе Дмитрия Васильевича, дворянина, занимавшегося всеми его делами, и говорил: «Ну, ну, Митенька, смотри, чтоб всё было хорошо. Так, так, – говорил он, с удовольствием оглядывая огромный раздвинутый стол. – Главное – сервировка. То то…» И он уходил, самодовольно вздыхая, опять в гостиную.