Барранкилья

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Барранкилья
исп. Barranquilla
Флаг Герб
Страна
Колумбия
Департамент
Атлантико
Координаты
Мэр
Алехандро Чар Чальхуб
Основан
Первое упоминание
Площадь
166 км²
Высота НУМ
6 м
Население
1 694 879 человек (2005)
Плотность
6 703.84 чел./км²
Названия жителей
барранки́лец, барранки́льцы[1]
Часовой пояс
Телефонный код
+57 5
Официальный сайт
[www.alcaldiabarranquilla.gov.co/ aldiabarranquilla.gov.co]
К:Населённые пункты, основанные в 1813 году

Барранки́лья (исп. Barranquilla) — индустриальный, портовой город и муниципалитет, расположенный на севере Колумбии. Столица департамента Атлантико, является крупнейшим портом и промышленным городом Колумбийского карибского региона и четвёртым крупнейшим городом Колумбии. Этот город также известен как колыбель колумбийской авиации и красочного карнавала.





История

Город известен как Колумбийские Золотые Ворота (исп. La Puerta de Oro de Colombia). На данный момент нет никаких точных указаний на дату основания города, однако первое упоминание о нём датировано 1629 годом. Несмотря на это, местные жители предпочитают считать, что днем основания Барранкильи является 7 апреля — дата, когда нынешнему городу был присвоен в 1813 году статус деревни. В 1834 году Барранкилья насчитывала 11 212 человек (по данным официальной переписи населения), чуть меньше чем город Санта Марта и не меньше половины города Картахена. Так как Барранкилья становится крупным портом, этот город также считался раем для эмигрантов из Европы во время первой и второй мировых воин, а также нескольких волн эмигрантов из Ближнего Востока и Азии.

Барранкилья была первым портом Колумбии и город гордится своей современностью и развитием промышленности, за что и получил прозвище «Колумбийские золотые ворота». Первый аэропорт в Южной Америке был также построен в Барранкилье.

В начале 70-х годов существовал проект по сборке в Барранкилье советских пассажирских самолётов Як-40. В 1972 году был собран один самолёт и проект был закрыт[2].

Климат

Климат Барранкильи
Показатель Янв. Фев. Март Апр. Май Июнь Июль Авг. Сен. Окт. Нояб. Дек. Год
Средний максимум, °C 31,5 31,8 32,1 32,8 33,4 33,0 32,9 33,1 32,7 32,1 31,9 31,5 32,4
Средняя температура, °C 26,6 26,8 27,0 27,5 28,1 28,1 28,1 27,9 27,7 27,3 27,4 27,0 27,4
Средний минимум, °C 23,5 23,5 23,9 24,4 24,8 24,6 24,6 24,5 24,2 23,9 24,2 23,9 24,1
Норма осадков, мм 5 1 0 25 92 104 70 102 146 182 79 24 830
Источник: [www.climate-charts.com/Locations/c/CO80028.php World Climate]

Культура

Карнавал

Транспорт

Водный транспорт

Несмотря на то, что Барранкилья находится в 15 км от моря и стоит на реке, этот город сравнительно недавно стал крупным портом. До конца XIX века суда, перевозившие товары по реке Магдалена, использовали в качестве порта расположенный к юго-западу приморский город Картахену. Они спускались по Магдалене до города Каламара (примерно в 100 км к югу от Барранкильи) и оттуда следовали дальше по каналу, связующему Каламар с Карибским морем. Тогда дельта Магдалены была труднодоступной для судов, и лишь специальные гидротехнические работы в конце XIX века изменили положение к лучшему. Мероприятия по регулированию дна с одновременным строительством гавани Барранкильи способствовали превращению этого города в самый крупный порт Колумбии. Отсюда колумбийский кофе вывозится морским путём во все страны мира. Кроме кофе важными продуктами экспорта являются текстиль, цемент, продукция химической промышленности.

Известные уроженцы

Породнённые города (города-побратимы)

Напишите отзыв о статье "Барранкилья"

Литература

Примечания

  1. Городецкая И. Л., Левашов Е. А.  [books.google.com/books?id=Do8dAQAAMAAJ&dq=%D0%91%D0%B0%D1%80%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F Барранкилья] // Русские названия жителей: Словарь-справочник. — М.: АСТ, 2003. — С. 41. — 363 с. — 5000 экз. — ISBN 5-17-016914-0.
  2. [www.aviacol.net/aviacion-civil/aerolineas-colombianas-desaparecidas/aerovias-condor-de-colombia-aerocondor/adquisicion-de-electras-l-188.html Aerovías Cóndor de Colombia - Aerocóndor - Adquisición de Electras L-188. Pág. 4 de 11] (исп.). Aviación Colombiana (8 de mayo de 2009). Проверено 14 февраля 2013. [www.webcitation.org/6Ej5d4bSl Архивировано из первоисточника 26 февраля 2013].

Ссылки

  • [www.colombia.su/Geografi/barranq1.html Русская страница о городе Барранкилья]
  • [www.colombia.su/Geografi/1geografi.html География и города Колумбии — общие сведения, геогр.карты, фото]


Отрывок, характеризующий Барранкилья

Диспозиция, составленная Вейротером в Аустерлицком сражении, была образец совершенства в сочинениях этого рода, но ее все таки осудили, осудили за ее совершенство, за слишком большую подробность.
Наполеон в Бородинском сражении исполнял свое дело представителя власти так же хорошо, и еще лучше, чем в других сражениях. Он не сделал ничего вредного для хода сражения; он склонялся на мнения более благоразумные; он не путал, не противоречил сам себе, не испугался и не убежал с поля сражения, а с своим большим тактом и опытом войны спокойно и достойно исполнял свою роль кажущегося начальствованья.


Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:
– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.

В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где то справа.
Еще не отзвучали первые выстрелы, как раздались еще другие, еще и еще, сливаясь и перебивая один другой.
Наполеон подъехал со свитой к Шевардинскому редуту и слез с лошади. Игра началась.


Вернувшись от князя Андрея в Горки, Пьер, приказав берейтору приготовить лошадей и рано утром разбудить его, тотчас же заснул за перегородкой, в уголке, который Борис уступил ему.