Барраяр (роман)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Барраяр
Barrayar
Жанр:

роман

Автор:

Лоис Макмастер Буджолд

Язык оригинала:

английский

Дата первой публикации:

июль—октябрь 1991

Предыдущее:

Осколки чести

Следующее:

Ученик воина

«Барраяр» (англ. Barrayar) — научно-фантастический роман американской писательницы Лоис Макмастер Буджолд, изданный в 1991 году. Роман входит в цикл «Сага о Форкосиганах». В 1992 году роман был удостоен премий «Хьюго» и «Локус».





Сюжет

Роман является прямым продолжением романа «Осколки чести» — спин-оффа к романам основного цикла «Сага о Форкосиганах».

Действие происходит на планете Барраяр. После смерти императора Эзара ему наследует четырёхлетний внук — Грегор Форбарра. Регентом империи при малолетнем императоре становится граф Эйрел Форкосиган — муж главной героини, бетанки Корделии Нейсмит. Однако кандидатура графа Форкосигана не всех устраивает на Барраяре. В результате покушения на регента получает серьёзные отравление неродившийся ребёнок Корделии и Эйрела — одним из последствий лечения явилось разрушение костной ткани плода. Чтобы его спасти, плод помещают в маточный репликатор — созданный на колонии Бета прибор, который использовался там как альтернатива вынашивания детей.

Через какое-то время на Барраяре вспыхивает восстание, организованное графом Фордарианом, объявившим себя императором. Корделии удаётся спрятать маленького Грегора. Но Корделия пытается спасти и своего неродившегося сына, поскольку маточный репликатор оказывается в руках мятежников. При её непосредственном участии мятеж был подавлен, а граф Фордариан убит. Но несмотря на лечение, сын Корделии, Майлз Форкосиган — основной герой последующих романов цикла — родился с серьёзными физическими нарушениями.

История создания

Основой политического устройства Барраярской империи, которое показывает Буджолд, явился симбиоз из нескольких земных культур — императорской Японии, СССР и Российской империи, а также Германской империи.

Роман писался позже последующих романов серии. И в нём Буджолд рассказывала предысторию рождения главного героя цикла — Майлза Форкосигана. Выступая на конвентах MileHiCon и SwanCon, Буджолд описывала свой роман следующим образом:
Роман «Барраяр», к примеру, можно описать словами, подчеркивающими его политический сюжет о планетарной гражданской войне, или его социальный сюжет, который рассказывает о женщине из другого мира, медленно постигающей смысл новой культуры, в которую её окунули. Hо тема книги — это цена, которую платят, становясь родителями, исследованная через шесть параллельных пар и достигающая своей кульминации одновременно с политическим сюжетом. Имперская Резиденция была сожжена не только как кульминация сражения, но и как символ птицы Феникс, где прежняя личность главной героини, как человека свободного, была полностью уничтожена, и была выкована новая личность, как матери.

Буджолд Л. [bujold.lib.ru/b_speach.htm Когда сталкиваются мировоззрения...]. перевод с англ. Александра Балабченкова. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/67vhAFgq0 Архивировано из первоисточника 25 мая 2012].

Первоначально «Барраяр» был опубликован в журнале «Analog Science Fiction and Fact» (в четырёх номерах с июля по октябрь 1991). В октябре же 1991 года он вышел отдельной книгой. Роман был благосклонно встречен читателями и критиками. В 1991 году его номинировали на премию «Небьюла», а в 1992 году роман был удостоен нескольких премий, включая «Хьюго» и «Локус».

Роман неоднократно переиздавался на английском языке и был переведён на многие другие языки. На французском он был впервые издан в 1993 году, в 1997 году был издан на венгерском.

Награды и номинации

Русскоязычные издания

Впервые на русском языке роман был издан в 1996 году издательством АСТ в серии «Координаты чудес» в переводе Татьяны Черезовой[1]. В этом переводе роман переиздавался в 1999[2], 2002 годах[3].

Также существует альтернативный перевод, выполненный Екатериной Грошевой и Анной Ходош[4].

В 2004 году издательство АСТ выпустило роман с откорректированным переводом Т. Черезовой[5][6].

Напишите отзыв о статье "Барраяр (роман)"

Примечания

  1. Буджолд Лоис Макмастер. Барраяр / пер. с англ. Т. Черезовой. — М.: АСТ, 1996. — 480 с. — (Координаты чудес). — 21 000 экз. — ISBN 5-88196-670-8.
  2. Буджолд Лоис Макмастер. Барраяр // Осколки чести. Барраяр / пер. с англ. Т. Черезовой. — М.: АСТ, 1999. — С. 275—631. — (Золотая библиотека фантастики). — 7000 экз. — ISBN 5-17-009090-0.
  3. Буджолд Лоис Макмастер. Барраяр / пер. с англ. Т. Черезовой. — М.: АСТ, 2002. — 414 с. — 5000 экз. — ISBN 5-17-006782-8.
  4. Лоис Макмастер Буджолд. [lavka.lib.ru/bujold/barr.htm Барраяр]. Екатерина Грошева, Анна Ходош. Лавка миров (2001—2007). Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/6AnZbM2Li Архивировано из первоисточника 19 сентября 2012].
  5. Буджолд Лоис Макмастер. Барраяр // Барраяр / пер. с англ. Т. Черезовой. — М.: АСТ; Люкс, 2004. — С. 217-496. — (Библиотека мировой фантастики). — 2000 экз. — ISBN 5-17-024017-1, ISBN 5-9660-0119-7.
  6. Буджолд Лоис Макмастер. Барраяр // Барраяр / пер. с англ. Т. Черезовой. — М.: АСТ; Люкс, 2004. — С. 217-496. — (Библиотека фантастики). — 3000 экз. — ISBN 5-17-024015-5, ISBN 5-9660-0118-9.

Ссылки

  • [www.fantlab.ru/work5029 Барраяр] на сайте «Лаборатория Фантастики»
  • [www.isfdb.org/cgi-bin/title.cgi?2389 Список публикаций произведения «Barrayar»] в ISFDB  (англ.)
  • [lavka.lib.ru/bujold/ Лоис МакМастер Буджолд]. Лавка миров. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/67vh3pGLe Архивировано из первоисточника 25 мая 2012].
  • Василий Владимирский. [lavka.lib.ru/bujold/rc_bar.htm Путь Барраяра] (сентябрь 1999). Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/67vhAke4w Архивировано из первоисточника 25 мая 2012].
  • Александр Дюков. [lavka.lib.ru/bujold/dukov.htm О демократии и авторитаризме] (мая 2002). Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/67vhBGs4l Архивировано из первоисточника 25 мая 2012].

Отрывок, характеризующий Барраяр (роман)

Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!
– Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.
– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.


В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.
– Vous vous enrolez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] – сказала Анна Павловна.
– Le general Koutouzoff, – сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, – a bien voulu de moi pour aide de camp… [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.]
– Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?]
– Она поедет в деревню.
– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой.
– Вот как!… И ты в большом свете! – сказал он Пьеру.
– Я знал, что вы будете, – отвечал Пьер. – Я приеду к вам ужинать, – прибавил он тихо, чтобы не мешать виконту, который продолжал свой рассказ. – Можно?
– Нет, нельзя, – сказал князь Андрей смеясь, пожатием руки давая знать Пьеру, что этого не нужно спрашивать.
Он что то хотел сказать еще, но в это время поднялся князь Василий с дочерью, и два молодых человека встали, чтобы дать им дорогу.
– Вы меня извините, мой милый виконт, – сказал князь Василий французу, ласково притягивая его за рукав вниз к стулу, чтоб он не вставал. – Этот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас. Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер, – сказал он Анне Павловне.
Дочь его, княжна Элен, слегка придерживая складки платья, пошла между стульев, и улыбка сияла еще светлее на ее прекрасном лице. Пьер смотрел почти испуганными, восторженными глазами на эту красавицу, когда она проходила мимо него.
– Очень хороша, – сказал князь Андрей.
– Очень, – сказал Пьер.
Проходя мимо, князь Василий схватил Пьера за руку и обратился к Анне Павловне.
– Образуйте мне этого медведя, – сказал он. – Вот он месяц живет у меня, и в первый раз я его вижу в свете. Ничто так не нужно молодому человеку, как общество умных женщин.


Анна Павловна улыбнулась и обещалась заняться Пьером, который, она знала, приходился родня по отцу князю Василью. Пожилая дама, сидевшая прежде с ma tante, торопливо встала и догнала князя Василья в передней. С лица ее исчезла вся прежняя притворность интереса. Доброе, исплаканное лицо ее выражало только беспокойство и страх.
– Что же вы мне скажете, князь, о моем Борисе? – сказала она, догоняя его в передней. (Она выговаривала имя Борис с особенным ударением на о ). – Я не могу оставаться дольше в Петербурге. Скажите, какие известия я могу привезти моему бедному мальчику?
Несмотря на то, что князь Василий неохотно и почти неучтиво слушал пожилую даму и даже выказывал нетерпение, она ласково и трогательно улыбалась ему и, чтоб он не ушел, взяла его за руку.