Бартикян, Рачья Микаелович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Рачья Микаелович Бартикян
Научная сфера:

Византоведение и арменоведение

Место работы:

Зав. Отделом Института истории НАН РА

Учёная степень:

доктор исторических наук (1972)

Учёное звание:

академик НАН РА (1996), член-корреспондент АН Армянской ССР (1990), профессор, член-корреспондент Общества византийских исследований Греции (1981), член-корреспондент Римской академии «Тиберина» (1987), член-корреспондент Афинской академии наук (1990), член-корреспондент Центра греческой цивилизации (1993), член Союза писателей Армении (1995)

Альма-матер:

Ереванский государственный университет

Известен как:

византист и арменовед

Награды и премии:

Рачья (или Грач[1], Грачья[2], Рач[3]) Микаелович Бартикян (арм. Հրաչ Միքայելի Բարթիկյան; 7 июля 1927, Афины, Греция - 16 августа 2011) — советский и армянский учёный, византист и арменовед. Заведующий отделом средневековой истории Института истории Армянской АН. Профессор, доктор исторических наук, академик Армянской и ряда иностранных академий наук.





Биография

Рачья Бартикян, появился на свет в армянской семье, 7 июля 1927 года в столице Греции Афинах. После окончания греческой гимназии в 1946 году вместе с родителями репатриировался на историческую родину в Армению.
В 1953 году с отличием закончил исторический факультет Ереванского университета. Спустя пять лет в 1958 году защитил кандидатскую диссертацию на тему «Источники для изучения истории павликианского движения» (опубликованную в 1961 году). В 1972 году стал доктором исторических наук защитив диссертацию по теме «Византийский эпос о Дигенисе Акрите и его значение для арменоведения». С 1980 года и по сей день является заведующим отделом Института Истории НАН РА.[3]

Научная деятельность

Труды в основном посвящены средневековой истории армянского народа и Византии, армяно-византийским отношениям, армянскому и византийскому источниковедению, а также переводу сочинений средневековых армянских и византийских авторов.[1]

В ряде статей исследует движение Павликиан и тондракийцев, другой областью интереса Батрикяна является армяно-византийские церковные отношения в X — XII веках. Сфера научных интересов армянского ученного, помимо всего прочего, включает также отношения между Киликийской Арменией и Византией, завоевание Армении Византией, миграцию армян, судьбы византийских аристократических семей, источниковедческие проблемы византийских и армянских памятников и личности их авторов.[3]

Большим вкладом византиноведение являются его комментированные переводы сочинений Прокопия Кесарийского, Константина Багрянородного, Иоанна Скилицы, Феофана Исповедника, «Тайной истории» Прокопия, «Продолжателя Феофана» в многотомной серии «Иноязычные источники об Армении и армянах»[3]

Звания

Премии, награды

  • Премия президента РА (за двухтомник «Армяно-византийские исследования». Ер., 2002, 2005)
  • Орден «Знак Почета» (1986)
  • Медаль Аристотеля (университета имени Аристотеля в Салониках, 1981)
  • Премия «Месроп Маштоц» (АН Армении за переводческую деятельность, 1980)
  • Др. награды

Работы

Рачьей Батрикяном написано более 300 научных работ на русском, армянском, греческом и других языках из которых 12 составляют монографии.[3]

  • Армяно-византийские исследования (в двух томах). Ер., 2002
  • Византийская аристократическая семья Гаврасов (на греческом яз., Афины, 1993)
  • Византия в армянских источниках (на греческом языке, Салоники, 1981)
  • Заметки o Византийском эпoce o Дигенce Aкритe. Византийский временник, т. 25, 1964
  • [www.peeep.us/cee09fd2 Неизвестная армянская аристократическая фамилия на службе в Византии в IX—XI вв.] // День, 1992. — Вып. 26: Византия и средневековый Крым. — стр. 83-91.
  • Источники изучения павликианского движения. Ер., 1961
  • Эллинизм и Армения (на греческом яз., Афины, 1991)
  • «La généalogie du Magistros Bagarat, Catépan de l’Orient, et des Kékauménos.» Revue des Études Arméniennes . NS 2, 1965. (French)
  • «L’enoikion à Byzance et dans la capitale des Bagratides, Ani, à l'époque de la domination byzantine (1045—1064).» Revue des Études Arméniennes . NS 6, 1969. (French)
  • «Հայաստանի նվաճումը Բյուզանդական կայսրության կողմից» («The Byzantine Conquest of Armenia»). Patma-Banasirakan Handes . № 2 (49), 1970. (Armenian)
  • Hellenismos kai Armenia . Athens: Hidryma Goulandre-Chorn, 1991. (Greek)
  • "Armenia and Armenians in the Byzantine Epic, " in Digenes Akrites: New Approaches to Byzantine Heroic Poetry (Centre for Hellenic Studies, Kings College London) . David Ricks (ed.) Brookfield, Vt.: Variorum, 1993 ISBN 0-86078-395-2
  • Պարթենիոս Աթենացու Պաղեստինի Կեսարիայի մետրոպոլիտի պատմություն հունաց և հայոց տարաձայնության (The History of the Controversy between Greeks and Armenians written by the Metropolitan of Caesarea of Palestine, Parthenios of Athens). Yerevan: Yerevan State University Press, 2005. (Armenian)

Напишите отзыв о статье "Бартикян, Рачья Микаелович"

Примечания

  1. 1 2 Национальная академия наук Армении// [www.sci.am/members.php?mid=105&langid=3 Бартикян Грач Микаелович]
  2. Анна Аревшатян // Голос Армении // [www.golosarmenii.am/ru/20174/world/13612/ Уроки Истории] // 27 сентября 2011
  3. 1 2 3 4 5 Православная энциклопедия // [www.pravenc.ru/text/77628.html Бартикян]

Отрывок, характеризующий Бартикян, Рачья Микаелович

«И как они могут не только хохотать, но жить тут»? думал Ростов, всё слыша еще этот запах мертвого тела, которого он набрался еще в солдатском госпитале, и всё еще видя вокруг себя эти завистливые взгляды, провожавшие его с обеих сторон, и лицо этого молодого солдата с закаченными глазами.
Денисов, закрывшись с головой одеялом, спал не постели, несмотря на то, что был 12 й час дня.
– А, Г'остов? 3до'ово, здо'ово, – закричал он всё тем же голосом, как бывало и в полку; но Ростов с грустью заметил, как за этой привычной развязностью и оживленностью какое то новое дурное, затаенное чувство проглядывало в выражении лица, в интонациях и словах Денисова.
Рана его, несмотря на свою ничтожность, все еще не заживала, хотя уже прошло шесть недель, как он был ранен. В лице его была та же бледная опухлость, которая была на всех гошпитальных лицах. Но не это поразило Ростова; его поразило то, что Денисов как будто не рад был ему и неестественно ему улыбался. Денисов не расспрашивал ни про полк, ни про общий ход дела. Когда Ростов говорил про это, Денисов не слушал.
Ростов заметил даже, что Денисову неприятно было, когда ему напоминали о полке и вообще о той, другой, вольной жизни, которая шла вне госпиталя. Он, казалось, старался забыть ту прежнюю жизнь и интересовался только своим делом с провиантскими чиновниками. На вопрос Ростова, в каком положении было дело, он тотчас достал из под подушки бумагу, полученную из комиссии, и свой черновой ответ на нее. Он оживился, начав читать свою бумагу и особенно давал заметить Ростову колкости, которые он в этой бумаге говорил своим врагам. Госпитальные товарищи Денисова, окружившие было Ростова – вновь прибывшее из вольного света лицо, – стали понемногу расходиться, как только Денисов стал читать свою бумагу. По их лицам Ростов понял, что все эти господа уже не раз слышали всю эту успевшую им надоесть историю. Только сосед на кровати, толстый улан, сидел на своей койке, мрачно нахмурившись и куря трубку, и маленький Тушин без руки продолжал слушать, неодобрительно покачивая головой. В середине чтения улан перебил Денисова.
– А по мне, – сказал он, обращаясь к Ростову, – надо просто просить государя о помиловании. Теперь, говорят, награды будут большие, и верно простят…
– Мне просить государя! – сказал Денисов голосом, которому он хотел придать прежнюю энергию и горячность, но который звучал бесполезной раздражительностью. – О чем? Ежели бы я был разбойник, я бы просил милости, а то я сужусь за то, что вывожу на чистую воду разбойников. Пускай судят, я никого не боюсь: я честно служил царю, отечеству и не крал! И меня разжаловать, и… Слушай, я так прямо и пишу им, вот я пишу: «ежели бы я был казнокрад…
– Ловко написано, что и говорить, – сказал Тушин. Да не в том дело, Василий Дмитрич, – он тоже обратился к Ростову, – покориться надо, а вот Василий Дмитрич не хочет. Ведь аудитор говорил вам, что дело ваше плохо.
– Ну пускай будет плохо, – сказал Денисов. – Вам написал аудитор просьбу, – продолжал Тушин, – и надо подписать, да вот с ними и отправить. У них верно (он указал на Ростова) и рука в штабе есть. Уже лучше случая не найдете.
– Да ведь я сказал, что подличать не стану, – перебил Денисов и опять продолжал чтение своей бумаги.
Ростов не смел уговаривать Денисова, хотя он инстинктом чувствовал, что путь, предлагаемый Тушиным и другими офицерами, был самый верный, и хотя он считал бы себя счастливым, ежели бы мог оказать помощь Денисову: он знал непреклонность воли Денисова и его правдивую горячность.
Когда кончилось чтение ядовитых бумаг Денисова, продолжавшееся более часа, Ростов ничего не сказал, и в самом грустном расположении духа, в обществе опять собравшихся около него госпитальных товарищей Денисова, провел остальную часть дня, рассказывая про то, что он знал, и слушая рассказы других. Денисов мрачно молчал в продолжение всего вечера.
Поздно вечером Ростов собрался уезжать и спросил Денисова, не будет ли каких поручений?
– Да, постой, – сказал Денисов, оглянулся на офицеров и, достав из под подушки свои бумаги, пошел к окну, на котором у него стояла чернильница, и сел писать.
– Видно плетью обуха не пег'ешибешь, – сказал он, отходя от окна и подавая Ростову большой конверт. – Это была просьба на имя государя, составленная аудитором, в которой Денисов, ничего не упоминая о винах провиантского ведомства, просил только о помиловании.
– Передай, видно… – Он не договорил и улыбнулся болезненно фальшивой улыбкой.


Вернувшись в полк и передав командиру, в каком положении находилось дело Денисова, Ростов с письмом к государю поехал в Тильзит.
13 го июня, французский и русский императоры съехались в Тильзите. Борис Друбецкой просил важное лицо, при котором он состоял, о том, чтобы быть причислену к свите, назначенной состоять в Тильзите.
– Je voudrais voir le grand homme, [Я желал бы видеть великого человека,] – сказал он, говоря про Наполеона, которого он до сих пор всегда, как и все, называл Буонапарте.
– Vous parlez de Buonaparte? [Вы говорите про Буонапарта?] – сказал ему улыбаясь генерал.
Борис вопросительно посмотрел на своего генерала и тотчас же понял, что это было шуточное испытание.
– Mon prince, je parle de l'empereur Napoleon, [Князь, я говорю об императоре Наполеоне,] – отвечал он. Генерал с улыбкой потрепал его по плечу.
– Ты далеко пойдешь, – сказал он ему и взял с собою.