Бархатная золотая жила

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бархатная золотая жила
Velvet Goldmine
Жанр

драма
музыкальный фильм

Режиссёр

Тодд Хейнс

Автор
сценария

Тодд Хейнс

В главных
ролях

Джонатан Рис-Майерс
Юэн Макгрегор
Кристиан Бэйл

Оператор

Мариза Альберти

Кинокомпания

Miramax

Длительность

124 мин

Страна

Великобритания Великобритания
США США

Язык

английский

Год

1998

IMDb

ID 0120879

К:Фильмы 1998 года

«Бархатная золотая жила» (англ. Velvet Goldmine) — музыкальный фильм Тодда Хейнса об эпохе британского глэм-рока начала 1970-х. Название фильму дала одноимённая песня Дэвида Боуи 1971 года Velvet Goldmine с весьма двусмысленным текстом. Сюжет фильма полностью вымышленный, однако при создании образов главных героев Брайана Слейда и Курта Уайлда режиссёр отталкивался от фигур музыкантов Дэвида Боуи и Игги Попа. Приз за художественный вклад Каннского кинофестиваля 1998 года.





Сюжет

В начале 1980-х британский журналист Артур Стюарт пишет статью о таинственном исчезновении звезды глэм-рока Брайана Слейда, которое наделало много шума за десять лет до этого. Пока Стюарт опрашивает людей, близко знавших Слейда[1], в его памяти всплывают картины собственного юношеского преклонения перед андрогинной рок-звездой. Конец блестящей карьере Слейда положила инсценировка собственного убийства на концерте, организованная из рекламных соображений.

Прообразы героев

В центре фильма — Брайан Слэйд (Джонатан Рис-Майерс) — супер-звезда глэм-рока и бисексуал (образ которого списан с Дэвида Боуи и, возможно, с Марка Болана), а также Курт Уайльд (Юэн Макгрегор) — чрезвычайно вызывающий музыкант, «сидящий» на наркотиках и полностью обнажающийся на своих концертах. За основу взяты образы Игги Попа — «вокалиста и основателя величайшей из всех гаражных групп, известных человечеству» и Лу Рида, родители которого в детстве отправили его на электрошоковую терапию, чтобы «вылечить» его гомосексуальность.

Сюжет имеет четкие параллели с взаимоотношениями Боуи с Игги Попом и Лу Ридом в 1970-х и 1980-х годах. Сценический альтер-эго Брайана Слейда («Демон Максвелл») и его сопровождающую группу («Venus in Furs» — «Венера в мехах»[2]) можно четко идентифицировать с альтер-эго Боуи Ziggy Stardust и сопровождающей группой («Spiders from Mars»). И, как Слейд и Уайльд, Боуи активно сотрудничал с Игги Попом и Ридом.

В ролях

Звуковая дорожка

Дэвид Боуи воспринял фильм как пасквиль, искажающий реальные факты его биографии. Музыка Боуи должна была звучать в кинокартине, однако он запретил её использование, равно как и упоминание его имени. Музыкальная ткань фильма вынужденно соткана из мелодий других глэм-рокеров, как, например, Slade и T. Rex. Несколько оригинальных песен исполнил Том Йорк.

Напишите отзыв о статье "Бархатная золотая жила"

Примечания

  1. Структура «Гражданина Кейна».
  2. Название взято у одноименной песни группы Velvet Underground

Ссылки

Отрывок, характеризующий Бархатная золотая жила

– И вот, братец ты мой (на этом месте Пьер застал рассказ Каратаева), проходит тому делу годов десять или больше того. Живет старичок на каторге. Как следовает, покоряется, худого не делает. Только у бога смерти просит. – Хорошо. И соберись они, ночным делом, каторжные то, так же вот как мы с тобой, и старичок с ними. И зашел разговор, кто за что страдает, в чем богу виноват. Стали сказывать, тот душу загубил, тот две, тот поджег, тот беглый, так ни за что. Стали старичка спрашивать: ты за что, мол, дедушка, страдаешь? Я, братцы мои миленькие, говорит, за свои да за людские грехи страдаю. А я ни душ не губил, ни чужого не брал, акромя что нищую братию оделял. Я, братцы мои миленькие, купец; и богатство большое имел. Так и так, говорит. И рассказал им, значит, как все дело было, по порядку. Я, говорит, о себе не тужу. Меня, значит, бог сыскал. Одно, говорит, мне свою старуху и деток жаль. И так то заплакал старичок. Случись в их компании тот самый человек, значит, что купца убил. Где, говорит, дедушка, было? Когда, в каком месяце? все расспросил. Заболело у него сердце. Подходит таким манером к старичку – хлоп в ноги. За меня ты, говорит, старичок, пропадаешь. Правда истинная; безвинно напрасно, говорит, ребятушки, человек этот мучится. Я, говорит, то самое дело сделал и нож тебе под голова сонному подложил. Прости, говорит, дедушка, меня ты ради Христа.
Каратаев замолчал, радостно улыбаясь, глядя на огонь, и поправил поленья.
– Старичок и говорит: бог, мол, тебя простит, а мы все, говорит, богу грешны, я за свои грехи страдаю. Сам заплакал горючьми слезьми. Что же думаешь, соколик, – все светлее и светлее сияя восторженной улыбкой, говорил Каратаев, как будто в том, что он имел теперь рассказать, заключалась главная прелесть и все значение рассказа, – что же думаешь, соколик, объявился этот убийца самый по начальству. Я, говорит, шесть душ загубил (большой злодей был), но всего мне жальче старичка этого. Пускай же он на меня не плачется. Объявился: списали, послали бумагу, как следовает. Место дальнее, пока суд да дело, пока все бумаги списали как должно, по начальствам, значит. До царя доходило. Пока что, пришел царский указ: выпустить купца, дать ему награждения, сколько там присудили. Пришла бумага, стали старичка разыскивать. Где такой старичок безвинно напрасно страдал? От царя бумага вышла. Стали искать. – Нижняя челюсть Каратаева дрогнула. – А его уж бог простил – помер. Так то, соколик, – закончил Каратаев и долго, молча улыбаясь, смотрел перед собой.
Не самый рассказ этот, но таинственный смысл его, та восторженная радость, которая сияла в лице Каратаева при этом рассказе, таинственное значение этой радости, это то смутно и радостно наполняло теперь душу Пьера.


– A vos places! [По местам!] – вдруг закричал голос.
Между пленными и конвойными произошло радостное смятение и ожидание чего то счастливого и торжественного. Со всех сторон послышались крики команды, и с левой стороны, рысью объезжая пленных, показались кавалеристы, хорошо одетые, на хороших лошадях. На всех лицах было выражение напряженности, которая бывает у людей при близости высших властей. Пленные сбились в кучу, их столкнули с дороги; конвойные построились.
– L'Empereur! L'Empereur! Le marechal! Le duc! [Император! Император! Маршал! Герцог!] – и только что проехали сытые конвойные, как прогремела карета цугом, на серых лошадях. Пьер мельком увидал спокойное, красивое, толстое и белое лицо человека в треугольной шляпе. Это был один из маршалов. Взгляд маршала обратился на крупную, заметную фигуру Пьера, и в том выражении, с которым маршал этот нахмурился и отвернул лицо, Пьеру показалось сострадание и желание скрыть его.
Генерал, который вел депо, с красным испуганным лицом, погоняя свою худую лошадь, скакал за каретой. Несколько офицеров сошлось вместе, солдаты окружили их. У всех были взволнованно напряженные лица.
– Qu'est ce qu'il a dit? Qu'est ce qu'il a dit?.. [Что он сказал? Что? Что?..] – слышал Пьер.
Во время проезда маршала пленные сбились в кучу, и Пьер увидал Каратаева, которого он не видал еще в нынешнее утро. Каратаев в своей шинельке сидел, прислонившись к березе. В лице его, кроме выражения вчерашнего радостного умиления при рассказе о безвинном страдании купца, светилось еще выражение тихой торжественности.