Барыня (танец)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Барыня

Ах, барыня, барыня... Лубок
Направление:

парный русский народный

Место и время возникновения:

Центральная Россия

Родственные:

Русская пляска


Внешние видеофайлы
[www.youtube.com/watch?v=wZZcg757M14 Русский народный танец "Барыня"]
[www.youtube.com/watch?v=cm0N7j82Wrk Барыня. Рязанский хор]
[www.youtube.com/watch?v=dcif21jMciU Барыня (одиночный женский танец)]
[www.youtube.com/watch?v=Hck8jV6XMDo ГЖЕЛЬ. Барыня]

Барынярусский народный танец, а также музыка, под которую этот танец исполняется. Общий настрой танца задорно-иронический (шутливый). При парном исполнении танцор и танцовщица танцуют попеременно (перепляс), как бы соревнуясь между собой. В основе танца лежал конфликт между "барыней" (помещицей) и "мужиком" (крестьянином). Танцовщица выражала величавость, а танцор — ловкость и удаль. Во время танца рефреном звучит фраза:

Барыня-барыня, сударыня барыня!

Существует предположение, что родиной танца является Центральная Россия, регион Орловщины и Сиверщины.

Основными элементами танца являются шажки, присядка (мужской элемент), подскоки, притоптывания, вращения с элементами чечётки. Во время танца руки либо на поясе, либо разведены в стороны. Если танец совершает женщина, то руки складываются перед собой, так что концы пальцев одной руки касаются локтя другой руки. Во время пляски танцовщица может держать в руках платок. Танец барыня может исполняться в одиночку[1], так и коллективно. В качестве музыкального сопровождения используется гармонь, а также балалайка.

В наши дни элементы танца "Барыня" используются и в фигурном катании для создания русского национального колорита[2]. В США также существует одноименный ансамбль русского народного танца (англ. Barynya), основанный в 1991 году худруком М.В. Смирновым[3]. Считается, что танец барыня, впитав в себя элементы английского танца хорнпайпК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3511 дней], стал основой для матросского танца «Яблочко»[4].

Напишите отзыв о статье "Барыня (танец)"



Примечания

  1. [www.sebezh.ru/etno.php#11 Танцы Себежского района Псковской области (по материалам экспедиции "Истоки" 2000 г.)]
  2. [sport.rbc.ru/news/195617/ А.Леонова: В Сочи будут «Барыня» и «Калинка» – всё очень банально]
  3. [www.barynya.com/index_ru.htm Ансамбль русского народного танца, музыки и песни «Барыня» Нью-Йорк, США]
  4. [tanconline.ru/13/ Яблочко]

Ссылки

  • [www.elementdance.ru/lingvo/barynya Барыня]
  • [diderix.petergen.com/lub-song.htm Мартемьянов, Т.А. Правда о “Комарицкой” и “Барыне”. // Исторический вестник. Октябрь 1900]

Отрывок, характеризующий Барыня (танец)

Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.