Барышня и хулиган (фильм, 1918)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Барышня и хулиган
Жанр

драма

Режиссёр

Евгений Славинский
Владимир Маяковский

Автор
сценария

Владимир Маяковский

В главных
ролях

Владимир Маяковский
Александра Ребикова

Оператор

Евгений Славинский

Композитор

Юрий Буцко (саундтрек реставрации)

Кинокомпания

Киноателье АО «Нептун»

Страна

РСФСР

Год

1918

IMDb

ID 0218831

К:Фильмы 1918 года

«Барышня и хулиган» — художественный фильм 1918 года режиссёра Евгения Славинского по сценарию Владимира Маяковского.





Сюжет

Сценарий фильма основан на повести итальянского писателя Эдмондо де Амичиса «Учительница рабочих», однако действие перенесено в дореволюционную Россию. Главный герой-хулиган в исполнении Маяковского случайно видит на улице учительницу и с первого взгляда влюбляется в неё. Вскоре он начинает посещать её занятия. Однажды на уроке один из учеников обижает учительницу, а влюблённый хулиган бьёт его. Вскоре его настигает месть: отец ученика вместе со своими друзьями подстерегают хулигана и нападают на него. В драке он получает тяжёлое ножевое ранение. Перед смертью он просит свою мать позвать учительницу. Учительница целует хулигана в губы, и после этого он закрывает глаза и умирает.

В ролях

Факты

Напишите отзыв о статье "Барышня и хулиган (фильм, 1918)"

Ссылки

  • [2011.russiancinema.ru/index.php?e_dept_id=2&e_movie_id=380 «Барышня и хулиган»] на сайте «Энциклопедия отечественного кино»
  • «Baryshnya i khuligan» (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [os.colta.ru/literature/projects/184/details/6024/ Фильм «Барышня и хулиган» на сайте OpenSpace.ru]
  • [web.archive.org/web/20070423142045/www.tvkultura.ru/issue.html?id=20783 «Барышня и хулиган»: телеканал «Культура» о фильме]
  • [www.youtube.com/watch?v=FRTMzrvawoI "Барышня и хулиган" в версии Сергея Юткевича с музыкой Юрия Буцко] на YouTube
  • [youtube.com/watch?v=BWWMxY8WY6E «Барышня и хулиган»] на YouTube

Отрывок, характеризующий Барышня и хулиган (фильм, 1918)

Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.