Басир

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Басир

(بصير)

арабское
Род: мужской
Этимологическое значение: Зрячий, разумный, различающий
Связанные статьи: начинающиеся с «Басир»

[ru.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=%D0%91%D0%B0%D1%81%D0%B8%D1%80&fulltext=Search все статьи с «Басир»]

    В Викисловаре есть статья
     «Басир»

Басир, Басыр (араб. بصير‎) — мужское/женское имя арабского происхождения, в переводе с арабского означает «зрячий», «разумный», «различающий», «с хорошим зрением»[1], «проницательный»[2], «зоркий», «одаренный», «умный». Один из эпитетов Аллаха[3]. Распространено у многих народов исповедующих ислам.



Аль-Басир

Аль-Басир (араб. البصيرаль-баси́р) — одно из имён Аллаха, которое может применяться исключительно для обращения к Аллаху. Имя Аль-Басир употребляется в Коране 20 раз[4]. Оно имеет много значений, относящихся к понятию величия Аллаха. Исламские богословы дают следующие определения имени Аль-Басир: Всевидящий; Тот, Kто видит явное и тайное, открытое и скрытое; Тот, Kто объемлет Своим видением даже самую мельчайшую вещь; Тот, для Kого не существует ничего невидимого среди видимого[5].

Абдул-Басир

Абдул-Басир (араб. عبد البصير’абду-ль-баси́р) — двусоставное мужское имя арабского происхождения. Имя Абдул-Басир состоит из двух слов Абд (слуга, раб) и аль-Басир (Всевидящий), в переводе с арабского означающее «слуга Всевидяшего».

Известные носители

Фамилии

См. также

Напишите отзыв о статье "Басир"

Примечания

  1. Баранов Х. К. Арабско-русский словарь: ок. 42 000 слов.. — 3-е. — М.: Издатель Валерий Костин, 2001. — 944 с. — 2000 экз. — ISBN 5-901278-05-4.
  2. Сафаралиева Э. Я. Как тебя зовут? / ред. Мухаметова Н. В.. — Махачкала: Дагестанское книжное издательство, 1994. — 344 с. — 5000 экз. — ISBN 5-297-00451-9.
  3. [dic.academic.ru/dic.nsf/personal_names/6269/ Басир] // Татарские, тюркские, мусульманские мужские имена. Словарь терминов.
  4. Аль-Бакара [koran.islamnews.ru/?syra=2&ayts=105&aytp=105&kul=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 2:105], Аль-Бакара [koran.islamnews.ru/?syra=2&ayts=110&aytp=110&kul=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 2:110], Аль Имран [koran.islamnews.ru/?syra=3&ayts=15&aytp=15&kul=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 3:15], Ан-Ниса [koran.islamnews.ru/?syra=4&ayts=58&aytp=58&kul=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 4:58]
  5. Аль-Басир // [www.wasat.ru/posts/item/387/prekrasnye_imena_allaha.html Прекрасные имена Аллаха.] Wasat.Ru

Отрывок, характеризующий Басир

– Вот благодарность, вот признательность людям, которые всем пожертвовали для него, – сказала она. – Прекрасно! Очень хорошо! Мне ничего не нужно, князь.
– Да, но ты не одна, у тебя сестры, – ответил князь Василий.
Но княжна не слушала его.
– Да, я это давно знала, но забыла, что, кроме низости, обмана, зависти, интриг, кроме неблагодарности, самой черной неблагодарности, я ничего не могла ожидать в этом доме…
– Знаешь ли ты или не знаешь, где это завещание? – спрашивал князь Василий еще с большим, чем прежде, подергиванием щек.
– Да, я была глупа, я еще верила в людей и любила их и жертвовала собой. А успевают только те, которые подлы и гадки. Я знаю, чьи это интриги.
Княжна хотела встать, но князь удержал ее за руку. Княжна имела вид человека, вдруг разочаровавшегося во всем человеческом роде; она злобно смотрела на своего собеседника.
– Еще есть время, мой друг. Ты помни, Катишь, что всё это сделалось нечаянно, в минуту гнева, болезни, и потом забыто. Наша обязанность, моя милая, исправить его ошибку, облегчить его последние минуты тем, чтобы не допустить его сделать этой несправедливости, не дать ему умереть в мыслях, что он сделал несчастными тех людей…
– Тех людей, которые всем пожертвовали для него, – подхватила княжна, порываясь опять встать, но князь не пустил ее, – чего он никогда не умел ценить. Нет, mon cousin, – прибавила она со вздохом, – я буду помнить, что на этом свете нельзя ждать награды, что на этом свете нет ни чести, ни справедливости. На этом свете надо быть хитрою и злою.
– Ну, voyons, [послушай,] успокойся; я знаю твое прекрасное сердце.
– Нет, у меня злое сердце.
– Я знаю твое сердце, – повторил князь, – ценю твою дружбу и желал бы, чтобы ты была обо мне того же мнения. Успокойся и parlons raison, [поговорим толком,] пока есть время – может, сутки, может, час; расскажи мне всё, что ты знаешь о завещании, и, главное, где оно: ты должна знать. Мы теперь же возьмем его и покажем графу. Он, верно, забыл уже про него и захочет его уничтожить. Ты понимаешь, что мое одно желание – свято исполнить его волю; я затем только и приехал сюда. Я здесь только затем, чтобы помогать ему и вам.