Баскетболист года конференции Ivy League

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Баскетболист года конференции Ivy League (Лиги плюща)
Оригинальное название

Ivy League Men's Basketball Player of the Year

Страна

США

Кому вручается

Лучшему игроку баскетбольного чемпионата США среди студентов в конференции Ivy League (1-й дивизион NCAA)

Кем вручается

Главные тренеры конференции Ivy League (1975—)

Статистика
Первое награждение

1975 Рон Хайглер, Пенсильвания

Последнее награждение

2016 Джастин Сирс, Йель

Баскетболист года конференции Ivy League (Лиги плюща) (англ. Ivy League Men's Basketball Player of the Year) — ежегодная баскетбольная награда, вручаемая по результатам голосования лучшему баскетболисту среди студентов конференции Ivy League (Лиги плюща), входящей в первый дивизион NCAA. Голосование проводится среди главных тренеров команд, входящих в конференцию (на данный момент их восемь), к тому же свои голоса тренеры подают после окончания регулярного чемпионата, но перед стартом турнира плей-офф, то есть в самом начале марта, но они не могут голосовать за своих собственных воспитанников. Эта награда была учреждена и впервые вручена Рону Хайглеру из Пенсильванского университета в сезоне 1974/75 годов.

Первое упоминание о данной конференции относится к 1956 году, когда Лига плюща поглотила Eastern Intercollegiate Basketball League (EIBL), считавшуюся старейшей конференцией первого дивизиона NCAA. В 1982 году конференция серьёзно рассматривала увеличение количества команд за счёт привлечения в свои ряды команд Военной академии США и Военно-морской академии США, однако в конечном итоге они пополнили ряды конференции Patriot League. В настоящее время Лига плюща — это спортивное объединение 8-ми самых престижных частных университетов США, что позволяет им привлекать в свои ряды лучших студентов и преподавателей.

Шесть игроков, Крейг Робинсон, Кит Мюллер, Джером Аллен, Угонна Оникве, Ибрагим Джаабер, а также Джастин Сирс, получали эту награду по два раза. Два раза победителями в данной номинации становились сразу два игрока (1982 и 1993). Чаще других обладателями этого приза становились баскетболисты Пенсильванского университета (16 раз), а также Принстонского университета (12 раз).



Победители

Сообладатели награды
Игрок (X) Количество титулов
Сезон Игрок Фото Университет Позиция Год обучения Примечания
1974/75 Хайглер, РонРон Хайглер Пенсильванский университет Тяжёлый форвард Четвёртый [1]
1975/76 Хилл, АрмондАрмонд Хилл Принстонский университет Разыгрывающий защитник Четвёртый [2]
1976/77 Совински, ФрэнкФрэнк Совински Принстонский университет Лёгкий форвард Третий [3]
1977/78 Макдональд, КевенКевен Макдональд Пенсильванский университет Лёгкий форвард Четвёртый [4]
1978/79 Прайс, ТониТони Прайс Пенсильванский университет Лёгкий форвард / Тяжёлый форвард Четвёртый [5]
1979/80 Мосс, ПитерПитер Мосс Брауновский университет Атакующий защитник / Лёгкий форвард Четвёртый [6]
1980/81 Лоуренс, ЛарриЛарри Лоуренс Дартмутский колледж Атакующий защитник / Лёгкий форвард Четвёртый [7]
1981/82 Литтл, ПолПол Литтл Пенсильванский университет Атакующий защитник / Лёгкий форвард Третий [8]
1981/82 Робинсон, КрейгКрейг Робинсон Принстонский университет Тяжёлый форвард / Лёгкий форвард Третий [9]
1982/83 Робинсон, КрейгКрейг Робинсон (2) Принстонский университет Тяжёлый форвард / Лёгкий форвард Четвёртый [10]
1983/84 Каррабино, ДжоДжо Каррабино Гарвардский университет Тяжёлый форвард Третий [11]
1984/85 Бантум, КенКен Бантум Корнелльский университет Центровой Четвёртый [12]
1985/86 Тёрнер, ДжимДжим Тёрнер Брауновский университет Центровой Четвёртый [13]
1986/87 Бромвелл, ПерриПерри Бромвелл Пенсильванский университет Центровой Четвёртый [14]
1987/88 Мейли, ПолПол Мейли Йельский университет Тяжёлый форвард Четвёртый [15]
1988/89 Скрабис, БобБоб Скрабис Принстонский университет Атакующий защитник / Лёгкий форвард Четвёртый [16]
1989/90 Мюллер, КитКит Мюллер Принстонский университет Центровой Третий [17]
1990/91 Мюллер, КитКит Мюллер (2) Принстонский университет Центровой Четвёртый [18]
1991/92 Джексон, ШонШон Джексон Принстонский университет Атакующий защитник Четвёртый [19]
1992/93 Аллен, ДжеромДжером Аллен Пенсильванский университет Атакующий защитник Второй [20]
1992/93 Дженкинс, БакБак Дженкинс Колумбийский университет Лёгкий форвард Четвёртый [21]
1993/94 Аллен, ДжеромДжером Аллен (2) Пенсильванский университет Атакующий защитник Третий [22]
1994/95 Малони, МэттМэтт Малони Пенсильванский университет Разыгрывающий защитник / Атакующий защитник Четвёртый [23]
1995/96 Боумен, АйраАйра Боумен Пенсильванский университет Атакующий защитник / Разыгрывающий защитник Четвёртый [24]
1996/97 Джонсон, СидниСидни Джонсон Принстонский университет Разыгрывающий защитник / Атакующий защитник Четвёртый [25]
1997/98 Гудрич, СтивСтив Гудрич Принстонский университет Тяжёлый форвард / Центровой Четвёртый [26]
1998/99 Эрл, БрайанБрайан Эрл Принстонский университет Атакующий защитник Четвёртый [27]
1999/00 Джордан, Майкл-ХакимМайкл-Хаким Джордан Пенсильванский университет Разыгрывающий защитник Четвёртый [28]
2000/01 Остин, КрейгКрейг Остин Колумбийский университет Лёгкий форвард Третий [29]
2001/02 Оникве, УгоннаУгонна Оникве Пенсильванский университет Тяжёлый форвард Третий [30]
2002/03 Оникве, УгоннаУгонна Оникве (2) Пенсильванский университет Тяжёлый форвард Четвёртый [31]
2003/04 Форте, ДжейсонДжейсон Форте Брауновский университет Разыгрывающий защитник Третий [32]
2004/05 Бегли, ТимТим Бегли Пенсильванский университет Атакующий защитник Четвёртый [33]
2005/06 Джаабер, ИбрагимИбрагим Джаабер Пенсильванский университет Разыгрывающий защитник / Атакующий защитник Третий [34]
2006/07 Джаабер, ИбрагимИбрагим Джаабер (2) Пенсильванский университет Разыгрывающий защитник / Атакующий защитник Четвёртый [35]
2007/08 Дейл, ЛуисЛуис Дейл Корнелльский университет Разыгрывающий защитник Второй [36]
2008/09 Барнетт, АлексАлекс Барнетт Дартмутский колледж Лёгкий форвард Четвёртый [37]
2009/10 Уиттман, РайанРайан Уиттман Корнелльский университет Лёгкий форвард Четвёртый [38]
2010/11 Райт, КитКит Райт Гарвардский университет Лёгкий форвард / Тяжёлый форвард Третий [39]
2011/12 Розен, ЗакЗак Розен Пенсильванский университет Разыгрывающий защитник Четвёртый [40]
2012/13 Хаммер, ИанИан Хаммер Принстонский университет Лёгкий форвард / Тяжёлый форвард Четвёртый [41]
2013/14 Сондерс, УэслиУэсли Сондерс Гарвардский университет Атакующий защитник / Лёгкий форвард Третий [42]
2014/15 Сирс, ДжастинДжастин Сирс Йельский университет Лёгкий форвард Третий [43]
2014/15 Сирс, ДжастинДжастин Сирс (2) Йельский университет Лёгкий форвард Четвёртый [44]

Напишите отзыв о статье "Баскетболист года конференции Ivy League"

Примечания

  1. [www.pennathletics.com/ViewArticle.dbml?DB_OEM_ID=1700&ATCLID=810890 Ron Haigler Bio] (англ.). pennathletics.com. Penn Athletics. Проверено 5 февраля 2016.
  2. [www.ivyleaguesports.com/sports/mbkb/2008-09/releases/armond_hill_to_be_inducted_into_nyc_basketball_hall.htm Armond Hill to be Inducted into NYC Basketball Hall] (англ.). ivyleaguesports.com. The Ivy League. Проверено 5 февраля 2016.
  3. [www.princetonbasketball.com/?p=118 Catching up with ... Frank Sowinski] (англ.). princetonbasketball.com. Princeton Tigers men's basketball. Проверено 5 февраля 2016.
  4. [www.pennathletics.com/pdf4/98369.pdf?ATCLID=696366&SPSID=19817&SPID=539&DB_OEM_ID=1700 A History of Ivy Titles: 1977-78] (англ.). pennathletics.com. 2007-08 Penn Men’s Basketball. Проверено 5 февраля 2016.
  5. [articlebio.com/tony-price Tony Price Biography] (англ.). articlebio.com. Article Bio. Проверено 5 февраля 2016.
  6. [www.browndailyherald.com/2004/09/22/m-basketball-places-three-on-allivy-forte-05-named-player-of-the-year/ M. basketball places three on All-Ivy; Forte ’05 named Player of the Year] (англ.). browndailyherald.com. The Brown Daily Herald. Проверено 5 февраля 2016.
  7. [www.mountdesales.net/athletics/halloffame2007.aspx 2007 Hall of Fame: Larry Lawrence, class of 1976] (англ.). mountdesales.net. Mount De Sales Academy Athletics. Проверено 5 февраля 2016.
  8. [ivyhoopsonline.com/2016/02/07/ivy-60-for-60-craig-robinson/ Ivy 60 for 60: Craig Robinson] (англ.). ivyhoopsonline.com. Ivy Hoops Online: Home of the Roundball Poets. Проверено 5 февраля 2016.
  9. [www.nytimes.com/2007/02/16/sports/ncaabasketball/16brown.html Coach With a Link to Obama Has Hope for Brown’s Future] (англ.). nytimes.com. The New York Times. Проверено 5 февраля 2016.
  10. [brownbears.com/sports/m-baskbl/spec-rel/031407aaa.html Craig Robinson Named Ivy League Men's Basketball Coach of the Year By Basketball U] (англ.). brownbears.com. Brown Bears men's basketball. Проверено 5 февраля 2016.
  11. [www.thecrimson.com/article/1984/3/14/carrabino-named-ivy-player-of-year/ Carrabino Named Ivy Player of Year] (англ.). thecrimson.com. The Harvard Crimson. Проверено 5 февраля 2016.
  12. [cornellbasketball.blogspot.ru/2010/08/cornells-high-scoring-guards-of-80s.html Cornell's High Scoring Pair of the 80s, Bantum and Bajusz] (англ.). cornellbasketball.blogspot.ru. Cornell Basketball History. Проверено 5 февраля 2016.
  13. [www.brownalumnimagazine.com/content/view/2997/40/ The Road to the Rest of Their Lives: The Center] (англ.). brownalumnimagazine.com. The Brown Alumni Magazine. Проверено 5 февраля 2016.
  14. [www.pennathletics.com/ViewArticle.dbml?DB_OEM_ID=1700&ATCLID=518492 Perry Bromwell Bio] (англ.). pennathletics.com. Penn Athletics. Проверено 5 февраля 2016.
  15. [collegebasketball.ap.org/article/harvard-beats-yale-ivy-league-playoff Harvard beats Yale in Ivy League playoff] (англ.). collegebasketball.ap.org. Associated Press. Проверено 5 февраля 2016.
  16. [www.upi.com/Archives/1989/11/16/Ivy-League-Basketball-Preview/3070627195600/ Ivy League Basketball Preview] (англ.). upi.com. United Press International Archives. Проверено 5 февраля 2016.
  17. [www.thecrimson.com/article/1991/11/19/princeton-leads-the-ivy-league-pack/ Princeton Leads the Ivy League Pack ... Again] (англ.). thecrimson.com. The Harvard Crimson. Проверено 5 февраля 2016.
  18. [archives.ivyleaguesports.com/sports/alltime.asp?intSID=6 Men's Ivy League Outstanding Performers] (англ.). ivyleaguesports.com. Ivy League. Проверено 5 февраля 2016.
  19. [www.princetonbasketball.com/?p=119 Catching up with...Sean Jackson] (англ.). princetonbasketball.com. Princeton Tigers men's basketball. Проверено 5 февраля 2016.
  20. [www.sports-reference.com/cbb/players/jerome-allen-1.html Jerome Allen College Career] (англ.). sports-reference.com. Sports Reference LLC. Проверено 5 февраля 2016.
  21. [ivyhoopsonline.com/2015/08/14/columbia-all-time-moment-no-6-buck-jenkins-named-93-poy-sets-school-scoring-record/ Columbia all-time moment No. 6: Buck Jenkins named ’93 POY, sets school scoring record] (англ.). ivyhoopsonline.com. Ivy Hoops Online: Home of the Roundball Poets. Проверено 5 февраля 2016.
  22. [www.pennathletics.com/ViewArticle.dbml?ATCLID=204785337& Jerome Allen Bio] (англ.). pennathletics.com. Penn Athletics. Проверено 5 февраля 2016.
  23. [www.pennathletics.com/ViewArticle.dbml?ATCLID=205375147 Matt Maloney Named to Philadelphia Big 5 Hall of Fame] (англ.). pennathletics.com. Penn Athletics. Проверено 5 февраля 2016.
  24. [articles.philly.com/1996-03-08/sports/25638769_1_ivy-league-tim-krug-sydney-johnson Bowman Is Named Player Of Year In Ivy] (англ.). philly.com. The Philadelphia Inquirer. Проверено 5 февраля 2016.
  25. [www.goprincetontigers.com/ViewArticle.dbml?ATCLID=873840 Sydney Johnson: Franklin C. Cappon-Edward C. Green '40 Head Coach] (англ.). goprincetontigers.com. Princeton Tigers men's basketball. Проверено 5 февраля 2016.
  26. [www.sports-reference.com/cbb/players/steve-goodrich-1.html Steve Goodrich College Career] (англ.). sports-reference.com. Sports Reference LLC. Проверено 5 февраля 2016.
  27. [www.goprincetontigers.com/ViewArticle.dbml?ATCLID=897794 Brian Earl: Assistant Coach] (англ.). goprincetontigers.com. Princeton Tigers men's basketball. Проверено 5 февраля 2016.
  28. [www.sports-reference.com/cbb/players/michael-jordan-3.html Michael Jordan College Career] (англ.). sports-reference.com. Sports Reference LLC. Проверено 5 февраля 2016.
  29. [www.columbia.edu/cu/record/archives/vol26/vol26_iss17/2617_Austin_POY.html Ivy Coaches Name Craig Austin Player of the Year] (англ.). columbia.edu. Columbia University in the City of New York. Проверено 5 февраля 2016.
  30. [www.pennathletics.com/ViewArticle.dbml?DB_OEM_ID=1700&ATCLID=51071 Ugonna Onyekwe Named Ivy Player of the Year] (англ.). pennathletics.com. Penn Athletics. Проверено 5 февраля 2016.
  31. [nycfca.org/staff/ugonna-onyekwe/ Ugonna Onyekwe: Manhattan Area Representative] (англ.). nycfca.org. Fellowship of Christian Athletes New York City. Проверено 5 февраля 2016.
  32. [www.brownbears.com/sports/m-baskbl/spec-rel/031004aaa.html Jason Forte Named Ivy League Player of the Year] (англ.). brownbears.com. Brown Bears men's basketball. Проверено 5 февраля 2016.
  33. [www.pennathletics.com/ViewArticle.dbml?DB_OEM_ID=1700&ATCLID=112588 Begley Named Player of the Year as Four Earn All-Ivy Nods] (англ.). pennathletics.com. Penn Athletics. Проверено 5 февраля 2016.
  34. [www.pennathletics.com/ViewArticle.dbml?ATCLID=50729 Ibrahim Jaaber Bio] (англ.). pennathletics.com. Penn Athletics. Проверено 5 февраля 2016.
  35. [articles.philly.com/2007-03-08/sports/25235678_1_ivy-league-ibrahim-jaaber-ugonna-onyekwe Penn's Jaaber again named Ivy player of year] (англ.). philly.com. The Philadelphia Inquirer. Проверено 5 февраля 2016.
  36. [www.cornellbigred.com/roster.aspx?rp_id=11693 Louis Dale - 2009-10 Men's Basketball] (англ.). cornellbigred.com. Cornell Big Red men's basketball. Проверено 5 февраля 2016.
  37. [www.dartmouthsports.com/ViewArticle.dbml?DB_OEM_ID=11600&ATCLID=3690617 Barnett Named Ivy League Player of the Year] (англ.). dartmouthsports.com. Dartmouth Big Green men's basketball. Проверено 5 февраля 2016.
  38. [www.cornellbigred.com/roster.aspx?rp_id=11705 Ryan Wittman - 2009-10 Men's Basketball] (англ.). cornellbigred.com. Cornell Big Red men's basketball. Проверено 5 февраля 2016.
  39. [basketball.realgm.com/wiretap/212053/Keith-Wright-Takes-Top-Ivy-League-Award-For-10-11 Keith Wright Takes Top Ivy League Award For 10-11] (англ.). realgm.com. RealGM Wiretap. Проверено 5 февраля 2016.
  40. [www.pennathletics.com/ViewArticle.dbml?DB_OEM_ID=1700&ATCLID=205393455 Zack Rosen Named Ivy League Player of the Year] (англ.). pennathletics.com. Penn Quakers men's basketball. Проверено 5 февраля 2016.
  41. [www.washingtonpost.com/news/recruiting-insider/wp/2013/03/13/gonzaga-grad-ian-hummer-named-ivy-league-player-of-the-year/ Gonzaga grad Ian Hummer named Ivy League player of the year] (англ.). washingtonpost.com. The Washington Post. Проверено 5 февраля 2016.
  42. [www.gocrimson.com/sports/mbkb/2013-14/releases/20140311a9p3e8 Saunders Named Ivy League Player of the Year; Six Crimson Picked All-Ivy League] (англ.). gocrimson.com. Harvard Crimson men's basketball. Проверено 5 февраля 2016.
  43. [sportzedge.com/2015/03/11/yales-justin-sears-named-ivy-league-player-of-the-year/ Yale’s Justin Sears named Ivy League Player of the Year] (англ.). sportzedge.com. SportzEdge Contributor. Проверено 5 февраля 2016.
  44. [ivyleague.com/sports/mbkb/2015-16/releases/Mens_Basketball_All-Ivy-Postseason_Awards_Announced Men's Basketball All-Ivy, Postseason Awards Announced] (англ.). ivyleague.com. Ivy League. Проверено 17 марта 2016.

Ссылки

  • [www.ivyleaguesports.com/sports/mbkb/2015-16/media_guide/1516bbguide-MensHonors.pdf Men's Basketball Honors Ivy League (p. 45)] (англ.). ivyleaguesports.com. Ivy League Athletics. Проверено 5 февраля 2016.
  • [www.sports-reference.com/cbb/awards/ivy-poy.html Ivy League Player of the Year Winners] (англ.). sports-reference.com. Sports Reference LLC. Проверено 5 февраля 2016.

Отрывок, характеризующий Баскетболист года конференции Ivy League

Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.

В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где то справа.
Еще не отзвучали первые выстрелы, как раздались еще другие, еще и еще, сливаясь и перебивая один другой.
Наполеон подъехал со свитой к Шевардинскому редуту и слез с лошади. Игра началась.


Вернувшись от князя Андрея в Горки, Пьер, приказав берейтору приготовить лошадей и рано утром разбудить его, тотчас же заснул за перегородкой, в уголке, который Борис уступил ему.
Когда Пьер совсем очнулся на другое утро, в избе уже никого не было. Стекла дребезжали в маленьких окнах. Берейтор стоял, расталкивая его.
– Ваше сиятельство, ваше сиятельство, ваше сиятельство… – упорно, не глядя на Пьера и, видимо, потеряв надежду разбудить его, раскачивая его за плечо, приговаривал берейтор.
– Что? Началось? Пора? – заговорил Пьер, проснувшись.
– Изволите слышать пальбу, – сказал берейтор, отставной солдат, – уже все господа повышли, сами светлейшие давно проехали.
Пьер поспешно оделся и выбежал на крыльцо. На дворе было ясно, свежо, росисто и весело. Солнце, только что вырвавшись из за тучи, заслонявшей его, брызнуло до половины переломленными тучей лучами через крыши противоположной улицы, на покрытую росой пыль дороги, на стены домов, на окна забора и на лошадей Пьера, стоявших у избы. Гул пушек яснее слышался на дворе. По улице прорысил адъютант с казаком.
– Пора, граф, пора! – прокричал адъютант.
Приказав вести за собой лошадь, Пьер пошел по улице к кургану, с которого он вчера смотрел на поле сражения. На кургане этом была толпа военных, и слышался французский говор штабных, и виднелась седая голова Кутузова с его белой с красным околышем фуражкой и седым затылком, утонувшим в плечи. Кутузов смотрел в трубу вперед по большой дороге.
Войдя по ступенькам входа на курган, Пьер взглянул впереди себя и замер от восхищенья перед красотою зрелища. Это была та же панорама, которою он любовался вчера с этого кургана; но теперь вся эта местность была покрыта войсками и дымами выстрелов, и косые лучи яркого солнца, поднимавшегося сзади, левее Пьера, кидали на нее в чистом утреннем воздухе пронизывающий с золотым и розовым оттенком свет и темные, длинные тени. Дальние леса, заканчивающие панораму, точно высеченные из какого то драгоценного желто зеленого камня, виднелись своей изогнутой чертой вершин на горизонте, и между ними за Валуевым прорезывалась большая Смоленская дорога, вся покрытая войсками. Ближе блестели золотые поля и перелески. Везде – спереди, справа и слева – виднелись войска. Все это было оживленно, величественно и неожиданно; но то, что более всего поразило Пьера, – это был вид самого поля сражения, Бородина и лощины над Колочею по обеим сторонам ее.
Над Колочею, в Бородине и по обеим сторонам его, особенно влево, там, где в болотистых берегах Во йна впадает в Колочу, стоял тот туман, который тает, расплывается и просвечивает при выходе яркого солнца и волшебно окрашивает и очерчивает все виднеющееся сквозь него. К этому туману присоединялся дым выстрелов, и по этому туману и дыму везде блестели молнии утреннего света – то по воде, то по росе, то по штыкам войск, толпившихся по берегам и в Бородине. Сквозь туман этот виднелась белая церковь, кое где крыши изб Бородина, кое где сплошные массы солдат, кое где зеленые ящики, пушки. И все это двигалось или казалось движущимся, потому что туман и дым тянулись по всему этому пространству. Как в этой местности низов около Бородина, покрытых туманом, так и вне его, выше и особенно левее по всей линии, по лесам, по полям, в низах, на вершинах возвышений, зарождались беспрестанно сами собой, из ничего, пушечные, то одинокие, то гуртовые, то редкие, то частые клубы дымов, которые, распухая, разрастаясь, клубясь, сливаясь, виднелись по всему этому пространству.
Эти дымы выстрелов и, странно сказать, звуки их производили главную красоту зрелища.
Пуфф! – вдруг виднелся круглый, плотный, играющий лиловым, серым и молочно белым цветами дым, и бумм! – раздавался через секунду звук этого дыма.
«Пуф пуф» – поднимались два дыма, толкаясь и сливаясь; и «бум бум» – подтверждали звуки то, что видел глаз.
Пьер оглядывался на первый дым, который он оставил округлым плотным мячиком, и уже на месте его были шары дыма, тянущегося в сторону, и пуф… (с остановкой) пуф пуф – зарождались еще три, еще четыре, и на каждый, с теми же расстановками, бум… бум бум бум – отвечали красивые, твердые, верные звуки. Казалось то, что дымы эти бежали, то, что они стояли, и мимо них бежали леса, поля и блестящие штыки. С левой стороны, по полям и кустам, беспрестанно зарождались эти большие дымы с своими торжественными отголосками, и ближе еще, по низам и лесам, вспыхивали маленькие, не успевавшие округляться дымки ружей и точно так же давали свои маленькие отголоски. Трах та та тах – трещали ружья хотя и часто, но неправильно и бедно в сравнении с орудийными выстрелами.
Пьеру захотелось быть там, где были эти дымы, эти блестящие штыки и пушки, это движение, эти звуки. Он оглянулся на Кутузова и на его свиту, чтобы сверить свое впечатление с другими. Все точно так же, как и он, и, как ему казалось, с тем же чувством смотрели вперед, на поле сражения. На всех лицах светилась теперь та скрытая теплота (chaleur latente) чувства, которое Пьер замечал вчера и которое он понял совершенно после своего разговора с князем Андреем.
– Поезжай, голубчик, поезжай, Христос с тобой, – говорил Кутузов, не спуская глаз с поля сражения, генералу, стоявшему подле него.
Выслушав приказание, генерал этот прошел мимо Пьера, к сходу с кургана.
– К переправе! – холодно и строго сказал генерал в ответ на вопрос одного из штабных, куда он едет. «И я, и я», – подумал Пьер и пошел по направлению за генералом.
Генерал садился на лошадь, которую подал ему казак. Пьер подошел к своему берейтору, державшему лошадей. Спросив, которая посмирнее, Пьер взлез на лошадь, схватился за гриву, прижал каблуки вывернутых ног к животу лошади и, чувствуя, что очки его спадают и что он не в силах отвести рук от гривы и поводьев, поскакал за генералом, возбуждая улыбки штабных, с кургана смотревших на него.


Генерал, за которым скакал Пьер, спустившись под гору, круто повернул влево, и Пьер, потеряв его из вида, вскакал в ряды пехотных солдат, шедших впереди его. Он пытался выехать из них то вправо, то влево; но везде были солдаты, с одинаково озабоченными лицами, занятыми каким то невидным, но, очевидно, важным делом. Все с одинаково недовольно вопросительным взглядом смотрели на этого толстого человека в белой шляпе, неизвестно для чего топчущего их своею лошадью.
– Чего ездит посерёд батальона! – крикнул на него один. Другой толконул прикладом его лошадь, и Пьер, прижавшись к луке и едва удерживая шарахнувшуюся лошадь, выскакал вперед солдат, где было просторнее.
Впереди его был мост, а у моста, стреляя, стояли другие солдаты. Пьер подъехал к ним. Сам того не зная, Пьер заехал к мосту через Колочу, который был между Горками и Бородиным и который в первом действии сражения (заняв Бородино) атаковали французы. Пьер видел, что впереди его был мост и что с обеих сторон моста и на лугу, в тех рядах лежащего сена, которые он заметил вчера, в дыму что то делали солдаты; но, несмотря на неумолкающую стрельбу, происходившую в этом месте, он никак не думал, что тут то и было поле сражения. Он не слыхал звуков пуль, визжавших со всех сторон, и снарядов, перелетавших через него, не видал неприятеля, бывшего на той стороне реки, и долго не видал убитых и раненых, хотя многие падали недалеко от него. С улыбкой, не сходившей с его лица, он оглядывался вокруг себя.
– Что ездит этот перед линией? – опять крикнул на него кто то.
– Влево, вправо возьми, – кричали ему. Пьер взял вправо и неожиданно съехался с знакомым ему адъютантом генерала Раевского. Адъютант этот сердито взглянул на Пьера, очевидно, сбираясь тоже крикнуть на него, но, узнав его, кивнул ему головой.
– Вы как тут? – проговорил он и поскакал дальше.
Пьер, чувствуя себя не на своем месте и без дела, боясь опять помешать кому нибудь, поскакал за адъютантом.
– Это здесь, что же? Можно мне с вами? – спрашивал он.
– Сейчас, сейчас, – отвечал адъютант и, подскакав к толстому полковнику, стоявшему на лугу, что то передал ему и тогда уже обратился к Пьеру.
– Вы зачем сюда попали, граф? – сказал он ему с улыбкой. – Все любопытствуете?
– Да, да, – сказал Пьер. Но адъютант, повернув лошадь, ехал дальше.
– Здесь то слава богу, – сказал адъютант, – но на левом фланге у Багратиона ужасная жарня идет.
– Неужели? – спросил Пьер. – Это где же?
– Да вот поедемте со мной на курган, от нас видно. А у нас на батарее еще сносно, – сказал адъютант. – Что ж, едете?
– Да, я с вами, – сказал Пьер, глядя вокруг себя и отыскивая глазами своего берейтора. Тут только в первый раз Пьер увидал раненых, бредущих пешком и несомых на носилках. На том самом лужке с пахучими рядами сена, по которому он проезжал вчера, поперек рядов, неловко подвернув голову, неподвижно лежал один солдат с свалившимся кивером. – А этого отчего не подняли? – начал было Пьер; но, увидав строгое лицо адъютанта, оглянувшегося в ту же сторону, он замолчал.
Пьер не нашел своего берейтора и вместе с адъютантом низом поехал по лощине к кургану Раевского. Лошадь Пьера отставала от адъютанта и равномерно встряхивала его.
– Вы, видно, не привыкли верхом ездить, граф? – спросил адъютант.
– Нет, ничего, но что то она прыгает очень, – с недоуменьем сказал Пьер.