Бастьен и Бастьенна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Опера
Бастьен и Бастьенна
Bastien und Bastienne
Композитор

Вольфганг Амадей Моцарт

Автор(ы) либретто

Ф. В. Вайскерн и И. A. Шахтнер

Жанр

Зингшпиль

Действий

Одноактная

Место первой постановки

Вена

«Бастьен и Бастьенна» (KV 50/46b, нем. Bastien und Bastienne) — одноактный зингшпиль В. А. Моцарта на либретто Фридриха Вильгельма Вайскерна и Иоганна Aндреаса Шахтнера.

Премьера состоялась 1 октября 1768 года в Вене.





История создания

В 1768 году двенадцатилетний Моцарт в сопровождении отца едет в Вену. Здесь, вдохновленный исполненной в Бургтеатре оперой Жан-Жака Руссо «Деревенский колдун», он сочиняет оперу «Бастьен и Бастьенна», которую исполняют в саду у венского доктора и богатого мецената Франца Антона Месмера (позже Моцарт спародирует его в опере «Так поступают все»). Почти никаких сведений о спектакле не сохранилось. Следующее представление состоялось через только через сто лет после смерти композитора, 2 октября 1890 года в Берлине.

Действующие лица

  • Бастьен, пастух (в первой версии — тенор, во второй — дискант)
  • Бастьенна, пастушка (сопрано)
  • Колас, деревенский колдун-шарлатан (в первой версии — бас, во второй — альт)

Первая версия «Бастьена и Бастьенны» создавалась для взрослых исполнителей; вторая, с добавленными речитативами (при жизни композитора не ставилась) — для детских голосов.

Синопсис

Бастьенна опасается, что её возлюбленный, Бастьен, забыл её. Она встречается с Коласом и просит его о помощи. Колас успокаивает Бастьенну: Бастьен не оставил её, он лишь увлечен городской красавицей. Колас советует Бастьенне холодно встретить возлюбленного — и тот сразу вернется.

При приближении Бастьена пастушка скрывается. Колас сообщает ему, что у Бастьенны появился новый поклонник. Бастьен потрясен и просит у волшебника помощи. Колас открывает свою «волшебную» книгу и читает «заклинания» — бессмысленный набор звуков вперемешку с латинскими склонениями («…Диги-даги, шуры-муры, хорум-харум, лирум-ларум…»); затем объявляет, что отныне Бастьенна снова влюблена в Бастьена. Но сама Бастьенна решает ещё подразнить Бастьена и отвергает его признания. Бастьен угрожает мнимым самоубийством, и при поддержке Коласа влюбленные мирятся.

Состав оркестра

Номерная структура

  • Увертюра (Intrada)
  • 1. Ария Бастьенны: Mein liebster Freund hat mich verlassen
  • 2. Ария Бастьенны: Ich geh’ jetzt auf die Weide
  • 3. Выход Коласа (оркестровый)
  • 4. Ария Коласа: Befraget miche in zartes Kind
  • 5. Ария Бастьенны: Wenn mein Bastien einst im Scherze
  • 6. Ария Бастьенны: Würd’ich auch, wie manche Buhlerinnen
  • 7. Дуэт Бастьенны и Коласа: Auf den Rat, den ich gegeben
  • 8. Ария Бастьена: Grossen Dank dir abzustatten
  • 9. Ария Бастьена: Geh! du sagst mir eine Fabel
  • 10. Ария Коласа: Diggi, daggi, schurry, murry
  • 11. Ария Бастьена: Meiner Liebsten schöne Wangen
  • 12. Ария Бастьенны: Er war mir sonst treu und ergeben
  • 13. Дуэт Бастьена и Бастьенны: Geh hin! Ich will
  • 14. Речитатив и ариозо Бастьена: Dein Trotz vermehrt sich
  • 15. Дуэт Бастьена и Бастьенны: Geh! Geh! Geh! Herz von Flandern
  • 16. Терцет: Kinder! Kinder! seht, nach Sturm und Regen

Интересные факты

  • Либретто оперы насыщено простонародным юмором, и многие слова и выражения, невинные на первый взгляд, имеют второй, часто довольно грубый смысл.
  • Опера Руссо «Деревенский колдун» послужила источником вдохновения не только для Моцарта, но и для композитора М. Соколовского и драматурга А. Аблесимова, сочинивших оперу «Мельник — колдун, обманщик и сват».
  • Главная тема увертюры почти точно совпадает с главной темой 1-й части «Героической» симфонии Бетховена. Маловероятно, что Бетховен был знаком с «Бастьеном и Бастьенной»; скорее всего, это простое совпадение.

Напишите отзыв о статье "Бастьен и Бастьенна"

Отрывок, характеризующий Бастьен и Бастьенна

Болконский пожал плечами.
– Но ежели мост перейден, значит, и армия погибла: она будет отрезана, – сказал он.
– В этом то и штука, – отвечал Билибин. – Слушайте. Вступают французы в Вену, как я вам говорил. Всё очень хорошо. На другой день, то есть вчера, господа маршалы: Мюрат Ланн и Бельяр, садятся верхом и отправляются на мост. (Заметьте, все трое гасконцы.) Господа, – говорит один, – вы знаете, что Таборский мост минирован и контраминирован, и что перед ним грозный tete de pont и пятнадцать тысяч войска, которому велено взорвать мост и нас не пускать. Но нашему государю императору Наполеону будет приятно, ежели мы возьмем этот мост. Проедемте втроем и возьмем этот мост. – Поедемте, говорят другие; и они отправляются и берут мост, переходят его и теперь со всею армией по сю сторону Дуная направляются на нас, на вас и на ваши сообщения.
– Полноте шутить, – грустно и серьезно сказал князь Андрей.
Известие это было горестно и вместе с тем приятно князю Андрею.
Как только он узнал, что русская армия находится в таком безнадежном положении, ему пришло в голову, что ему то именно предназначено вывести русскую армию из этого положения, что вот он, тот Тулон, который выведет его из рядов неизвестных офицеров и откроет ему первый путь к славе! Слушая Билибина, он соображал уже, как, приехав к армии, он на военном совете подаст мнение, которое одно спасет армию, и как ему одному будет поручено исполнение этого плана.
– Полноте шутить, – сказал он.
– Не шучу, – продолжал Билибин, – ничего нет справедливее и печальнее. Господа эти приезжают на мост одни и поднимают белые платки; уверяют, что перемирие, и что они, маршалы, едут для переговоров с князем Ауэрспергом. Дежурный офицер пускает их в tete de pont. [мостовое укрепление.] Они рассказывают ему тысячу гасконских глупостей: говорят, что война кончена, что император Франц назначил свидание Бонапарту, что они желают видеть князя Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч. Офицер посылает за Ауэрспергом; господа эти обнимают офицеров, шутят, садятся на пушки, а между тем французский баталион незамеченный входит на мост, сбрасывает мешки с горючими веществами в воду и подходит к tete de pont. Наконец, является сам генерал лейтенант, наш милый князь Ауэрсперг фон Маутерн. «Милый неприятель! Цвет австрийского воинства, герой турецких войн! Вражда кончена, мы можем подать друг другу руку… император Наполеон сгорает желанием узнать князя Ауэрсперга». Одним словом, эти господа, не даром гасконцы, так забрасывают Ауэрсперга прекрасными словами, он так прельщен своею столь быстро установившеюся интимностью с французскими маршалами, так ослеплен видом мантии и страусовых перьев Мюрата, qu'il n'y voit que du feu, et oubl celui qu'il devait faire faire sur l'ennemi. [Что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который он обязан был открыть против неприятеля.] (Несмотря на живость своей речи, Билибин не забыл приостановиться после этого mot, чтобы дать время оценить его.) Французский баталион вбегает в tete de pont, заколачивают пушки, и мост взят. Нет, но что лучше всего, – продолжал он, успокоиваясь в своем волнении прелестью собственного рассказа, – это то, что сержант, приставленный к той пушке, по сигналу которой должно было зажигать мины и взрывать мост, сержант этот, увидав, что французские войска бегут на мост, хотел уже стрелять, но Ланн отвел его руку. Сержант, который, видно, был умнее своего генерала, подходит к Ауэрспергу и говорит: «Князь, вас обманывают, вот французы!» Мюрат видит, что дело проиграно, ежели дать говорить сержанту. Он с удивлением (настоящий гасконец) обращается к Ауэрспергу: «Я не узнаю столь хваленую в мире австрийскую дисциплину, – говорит он, – и вы позволяете так говорить с вами низшему чину!» C'est genial. Le prince d'Auersperg se pique d'honneur et fait mettre le sergent aux arrets. Non, mais avouez que c'est charmant toute cette histoire du pont de Thabor. Ce n'est ni betise, ni lachete… [Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость, не то что подлость…]