Батаен, Вениамин Леонтьевич
Поделись знанием:
[Если y вас, граф (или князь), нет в виду ничего лучшего и если перспектива вечера у бедной больной не слишком вас пугает, то я буду очень рада видеть вас нынче у себя между семью и десятью часами. Анна Шерер.]
– Dieu, quelle virulente sortie [О! какое жестокое нападение!] – отвечал, нисколько не смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в чулках, башмаках, при звездах, с светлым выражением плоского лица. Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване.
– Avant tout dites moi, comment vous allez, chere amie? [Прежде всего скажите, как ваше здоровье?] Успокойте друга, – сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.
– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? – сказала Анна Павловна. – Вы весь вечер у меня, надеюсь?
– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
Вениамин Батаен | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Общая информация | ||||||||||
Дата рождения | 15 марта 1910 | |||||||||
Место рождения | Иркутск | |||||||||
Дата смерти | 1989 | |||||||||
Гражданство | СССР | |||||||||
Информация о гонщике | ||||||||||
Специализация | групповые гонки | |||||||||
Медали | ||||||||||
|
Вениамин Леонтьевич Батаен (1910—1989) — заслуженный мастер спорта СССР по велоспорту (1946).
Достижения
Один из сильнейших в истории советского велосипедного спорта гонщиков-трековиков.
Выступал в соревнованиях по велосипедному спорту за «Динамо» (Иркутск), с 1934 г. — «Спартак» (Ленинград), с 1943 г. — «Динамо» (Москва).
36-кратный чемпион СССР (1936, 1938, 1940, 1943—1945, 1947—1950).
Установил 32 рекорда СССР в различных видах трековой программы.
Автор книги «Велосипедные гонки».
Напишите отзыв о статье "Батаен, Вениамин Леонтьевич"
Ссылки
- Динамо. Энциклопедия / Черневич Г.Л. и Школьников Е.А.. — М.: Терра Спорт, 2002. — 514 с. — ISBN 5-93127-157-0.
- В. Батаен. Велосипедные гонки. — Москва: Физкультура и спорт, 1972. — 80 с. — 40 000 экз.
- [bmsi.ru/doc/b2305759-1faf-4a84-8e13-e746e9876fcd/print Удивительный мир спорта. Март: строки спортивных биографий]
Это заготовка статьи о велогонщике. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Батаен, Вениамин Леонтьевич
«Si vous n'avez rien de mieux a faire, M. le comte (или mon prince), et si la perspective de passer la soiree chez une pauvre malade ne vous effraye pas trop, je serai charmee de vous voir chez moi entre 7 et 10 heures. Annette Scherer».[Если y вас, граф (или князь), нет в виду ничего лучшего и если перспектива вечера у бедной больной не слишком вас пугает, то я буду очень рада видеть вас нынче у себя между семью и десятью часами. Анна Шерер.]
– Dieu, quelle virulente sortie [О! какое жестокое нападение!] – отвечал, нисколько не смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в чулках, башмаках, при звездах, с светлым выражением плоского лица. Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване.
– Avant tout dites moi, comment vous allez, chere amie? [Прежде всего скажите, как ваше здоровье?] Успокойте друга, – сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.
– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? – сказала Анна Павловна. – Вы весь вечер у меня, надеюсь?
– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.