Баталья, Аугусто

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Аугусто Баталья
Общая информация
Полное имя Аугусто Мартин Баталья Барга
Родился
Буэнос Айрес, Аргентина
Гражданство
Рост 186 см
Вес 87 кг
Позиция вратарь
Информация о клубе
Клуб Ривер Плейт
Номер 42
Карьера
Молодёжные клубы
Ривер Плейт
Клубная карьера*
2014—н.в. Ривер Плейт 6 (-3)
Национальная сборная**
2013 Аргентина (до 17) 15 (-?)
2015—н.в. Аргентина (до 20) 11 (-?)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 12 сентября 2015.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию
на 12 сентября 2015.

Аугусто Мартин Баталья Барга (исп. Augusto Martín Batalla Barga; родился 30 апреля 1996 года в Буэнос Айрес, Аргентина) — аргентинский футболист, вратарь клуба «Ривер Плейт».





Клубная карьера

До июля 2014 года Аугусто выступал за молодёжную команду клуба «Ривер Плейт». Затем он был переведён в первую команду и стал её третьим вратарём. В сезоне-2014 ему так и не довелось выйти на поле.

Карьера в сборной

В составе юношеской сборной Аргентины до 17 лет Аугусто выступал на юношеском чемпионате Южной Америки 2013.[1] Его сборная стала чемпионом Южной Америки в возрастной категории до 17 лет. Позже игрок принимал участие на юношеском чемпионате мира 2013, где аргентинцы заняли четвёртое место.

В составе молодёжной сборной Аргентины Аугусто принял участие на молодёжном чемпионате Южной Америки 2015. Он был там основным вратарём и заинтересовал своей игрой такой гранд мирового футбола, как мадридский «Реал»[2].

Достижения

Напишите отзыв о статье "Баталья, Аугусто"

Примечания

  1. [conmebol.com/content/sub-17-lista-de-las-10-selecciones Official list of players]
  2. [www.diariobernabeu.com/augusto-batalla-real-madrid/21719 Augusto Batalla llega cedido al Real Madrid]

Ссылки

  • [int.soccerway.com/players/augusto-martin-batalla-barga/289906 Профиль на сайте soccerway.com(англ.)
  • [www.transfermarkt.com/275218/profil/spieler/275218 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)


Отрывок, характеризующий Баталья, Аугусто

Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.