Батин, Дмитрий Анатольевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Дмитрий Батин
Основная информация
Дата рождения

26 сентября 1974(1974-09-26) (49 лет)

Место рождения

Пермь

Страна

Россия Россия

Профессии

композитор

Инструменты

скрипка

Жанры

классическая музыка

[dmitrybatin.narod2.ru/ Официальный сайт]

Дми́трий Анато́льевич Ба́тин (26 сентября 1974, Пермь) — российский композитор, дирижёр, хормейстер, член Союза театральных деятелей Российской Федерации, член Союза композиторов России, Лауреат премии в сфере культуры г. Перми.





Биография

В 1989 году окончил детскую музыкальную школу по классу скрипки.

Окончил Пермское музыкальное училище (1989—1993 года) и Нижегородскую государственную консерваторию им. М. И. Глинки (1993—1998 года) по специальности хоровое дирижирование (класс профессора Н. И. Покровского)

С 1998 года — преподаватель Пермского института культуры и искусства, кафедр «Хоровое дирижировние», «Сольное пение», «Струнные оркестровые и духовые инструменты». С 2005 года главный дирижёр камерного оркестра кафедры «Струнные оркестровые и духовые инструменты» (художественный руководитель Л. Ф. Ивонина). С 2009 года — доцент кафедры струнных оркестровых и духовых инструментов ПГИИК.

Работал руководителем детского хора ДМШ № 2 Перми, хормейстером хора «Млада» (художественный руководитель О. В. Выгузова). В 2004 году становится дипломантом 2 степени IX фестиваля искусств детей и юношества им. Д. Б. Кабалевского.

С 2005 года — руководитель хора отделения «Вокальное искусство» Пермского музыкального колледжа. С этим хором подготовил произведения: «Реквием» Моцарта, «Реквием» Г. Форе, «Magnificat» И. С. Баха, «Антиформалистический раек» Д. Д. Шостаковича, фрагменты сцен из опер «Царская невеста» Н. Римского-Корсакова, «Князь Игорь» Бородина, «Евгений Онегин» и «Мазепа» П. И. Чайковского.

С 2004 г. работает хормейстером Пермского академического театра оперы и балета им. П. И. Чайковского. Является хормейстером-постановщиком опер: «Соловей» И. Стравинского, «Русалочка» А. Дворжака, «Маленький принц» Р. Портмана, «12 месяцев» и «История Кая и Герды» С. Баневича; балета «Дафнис и Хлоя» М. Равеля. Принимал участие в подготовке симфонических концертов (С. Танеев «Иоанн Дамаскин», В. А. Моцарт «Реквием», Д. Шостакович «Казнь Степана Разина», «Антиформалистический раек»). Принимал участие в гастролях театра в США: в исполнении оперы «Мазепа» (Бруклинская академия музыки en:Harvey Theater) и подготовке концерта «Чайковский Гала» на сцене Карнеги холл.

В июле 2010 года принимал участие в постановке оперы «Фиделио» Л. Бетховена на площадке единственного в своем роде Мемориального Музея истории политических репрессий «Пермь 36», бывшего лагеря для политзаключенных.

В период с 2004 по 2010 годы принимал участие в гастролях театра на фестивале Золотая маска.

С 2010 года — главный хормейстер Пермского академического театра оперы и балета им. П. И. Чайковского.

Дмитрий Батин известен прежде всего как автор произведений для хора, среди которых: «Cruxifixus» для женского хора, сопрано и фортепиано; «Месса» для дисконта, сопрано и женского хора; «Два хора на слова А. Володеева» для смешанного хора; «Песни Гагаку» концерт на слова японских поэтов для смешанного хора, сопрано, чтеца, арфы и флейты. Автор двух вокальных циклов — «Четыре любовных полутона Жана Кокто» для баритона и фортепиано, «Пять оттенков розы» на сл. А. Володеева для сопрано и фортепиано. Им написан ряд произведений для камерного оркестра: «Вариации „Чижик-Пыжик“» для струнного оркестра и дирижера-чтеца, Концерт для флейты и струнного оркестра, "Романс и вариации к спектаклю «Дядюшкин сон» для сопрано и струнного оркестра. В архиве Дмитрия Батина музыка к драматическому спектаклю Пермского театра «У моста» «Один день из жизни Мордасово»; музыка к неигровому кино «Золотая маска» реж. Л. Клинчин. Произведения для детского театра «Пеппи идет в цирк», «Дорога уходит вдаль», «Память».

В последние годы Дмитрий Батин пишет оперы для детей. «Страсти по Ивану Семенову» по повести Л. Давыдычева была поставлена пермским детским театром «Орфей» (реж. Петр Юрков). Эта опера получила Гран-при конкурса «Последний звонок». Опера «Призраки Рождества», написанная по мотивам святочного рассказа Ч. Диккенса "Рождественская песнь в прозе"была сразу поставлена в двух театрах: Пермском академическом театре оперы и балета им. П. И. Чайковского (2010) и Северо-Осетинском государственном театре оперы и балета (2011). Премьера оперы-сказа «Малахитовая шкатулка» по мотивам произведений Павла Бажова состоялась в 2012 году в Пермском академическом театре оперы и балета им. П. И. Чайковского.

Дмитрий Батин является автором гимна Мотовилихинским заводам г. Перми.

В 2003 году был выпущен авторский сборник произведений для хора на латинском языке, куда вошли «Crucifixus», «Gloria brevis in D», «Месса» и «Ave Maria».

Список произведений

Произведения для камерного оркестра

  • «Романс и вариации к спектаклю „Дядюшкин сон“» для сопрано, фортепиано, клавесина и камерного оркестра (2005)
  • «Вариации „Чижик-Пыжик“» для струнного оркестра и дирижера-чтеца (2006)
  • «Не трогайте Баха!..» концерт для флейты, клавесина и струнного оркестра (2008)
  • П. И. Чайковский «Детский альбом» редакция для струнного оркестра и ударных инструментов (2014)

Произведения для театра

Музыка для кино

  • «Золотая маска» режиссёр Л. Клинчин (2009)

Вокальная музыка

  • «Четыре любовных полутона Жана Кокто» вокальный цикл для баритона и фортепиано на стихи Ж. Кокто (2002)
  • «Пять оттенков розы» вокальный цикл для сопрано и фортепиано на стихи А. Володеева (2003)
  • «Подними на минуту глаза…» на слова Натальи Разбитновой (2014), посвящён памяти Ольги Эннс
  • "Осенние стихи" вокальный цикл для сопрано и камерного оркестра на стихи Натальи Разбитновой (2014)

Произведения для хора

Для детского хора

  • «Баллада о королевском бутерброде» стихи Алана Милна (перевод С. Маршака) для хора мальчиков (2002)
  • «Как при вечере то было…» слова народные (2004)
  • «Ладушки» вокальный цикл для детского хора и фортепиано по мотивам уральских потешек и прибауток (2009).

Для женского хора

  • «Crucifixus» для меццо-сопрано, женского хора и фортепиано (2002)
  • «Месса» для дисканта, сопрано и женского хора (2003)
  • «Ленора» баллада на слова Г. А. Бюргера (перевод В. Левика) для женского хора и фортепиано
  • «Романс-попури» фантазия на романсы русских композиторов для женского хора, скрипки, виолончели и фортепиано (2005)
  • «Зимние стихи» вокальный цикл для женского хора на слова Н. Разбитновой (2009)

Для мужского хора

  • «Gloria brevis in D» для мужского хора а сар. (2002)
  • «Снежно-могучая краса» на слова В. Хлебникова для мужского хора (2004)

Для смешанного хора

  • «Ave Maria» (2003)
  • Два хора на слова Александра Володеева: «Сотворение музыки», «Розы лунного света» (2004)
  • «Песни Гагаку» концерт на слова японских поэтов для сопрано, чтеца, флейты, арфы и см. хора (2005)
  • «Фиолетовая астра» на слова Александра Володеева (2005)
  • «Монах» на слова Александра Володеева (2005)
  • «Смерть будущего» кантата на слова Велемира Хлебникова для меццо-сопрано и см. хора (2007)
  • «Я так устал…» на слова Алексея Архипова (2008)
  • «Две русские свадебные песни» слова народные «Расплетение косы», «Величальная» (2008)
  • «Степаново счастье» поэма на слова Марины Цветаевой для сопрано, баса, смешанного хора, флейты и ударных (2009)

Для хора и симфонического оркестра

  • «Звездочёты» кантата на слова Льва Кузьмина для хора мальчиков и симфонического оркестра (2014), первое исполнение на концерте, посвящённому юбилею Пермской хоровой капеллы мальчиков 9 февраля 2014 г., дирижёр — заслуженный артист России Валерий Платонов.
  • Гимн Мотовилихинскому заводу на слова Алексея Архипова для солистов хора и симфонического оркестра (2016)

Переложения для хоров различных составов

  • П. Чайковский «Колыбельная Марии» из оперы «Мазепа» переложение для детского хора и фортепиано
  • «Angels» негритянский спиричуэлс переложение для детского хора
  • L. Cohen «Hallelujah» переложение для детского хора и фортепиано
  • Г. Пёрселл «See, Nature, rejoicing» переложение для женского хора, сопрано, баритона и органа
  • Б. Асафьев, слова М. Лермонтова «Выхожу один я на дорогу…» переложение для женского хора, скрипки, виолончели и фортепиано
  • А. Даргомыжский «Титулярный советник» переложения для женского хора
  • М. Мусоргский «Семинарист» переложение для мужского хора и фортепиано
  • И. Дунаевский «Спи, мой мальчик» из к/ф «Цирк» транскрипция для вокального ансамбля и фортепиано
  • М. Глинка «Попутная» транскрипция для вокального ансамбля
  • Дж. Доменико да Нола «Гальярда» переложение для вокального ансамбля
  • Г. Гладков «Далека дорога твоя» из к/ф «Человек с бульвара Капуцинов» переложение для квартета

Напишите отзыв о статье "Батин, Дмитрий Анатольевич"

Ссылки

  • dmitrybatin.narod2.ru/ — официальный сайт
  • operatheatre.perm.ru/ru/theatre/heads/13/ — страница на сайте Пермского академического театра оперы и балета им. П. И. Чайковского

Отрывок, характеризующий Батин, Дмитрий Анатольевич

– Последний раз говорю вам: обратите всё ваше внимание на самого себя, наложите цепи на свои чувства и ищите блаженства не в страстях, а в своем сердце. Источник блаженства не вне, а внутри нас…
Пьер уже чувствовал в себе этот освежающий источник блаженства, теперь радостью и умилением переполнявший его душу.


Скоро после этого в темную храмину пришел за Пьером уже не прежний ритор, а поручитель Вилларский, которого он узнал по голосу. На новые вопросы о твердости его намерения, Пьер отвечал: «Да, да, согласен», – и с сияющею детскою улыбкой, с открытой, жирной грудью, неровно и робко шагая одной разутой и одной обутой ногой, пошел вперед с приставленной Вилларским к его обнаженной груди шпагой. Из комнаты его повели по коридорам, поворачивая взад и вперед, и наконец привели к дверям ложи. Вилларский кашлянул, ему ответили масонскими стуками молотков, дверь отворилась перед ними. Чей то басистый голос (глаза Пьера всё были завязаны) сделал ему вопросы о том, кто он, где, когда родился? и т. п. Потом его опять повели куда то, не развязывая ему глаз, и во время ходьбы его говорили ему аллегории о трудах его путешествия, о священной дружбе, о предвечном Строителе мира, о мужестве, с которым он должен переносить труды и опасности. Во время этого путешествия Пьер заметил, что его называли то ищущим, то страждущим, то требующим, и различно стучали при этом молотками и шпагами. В то время как его подводили к какому то предмету, он заметил, что произошло замешательство и смятение между его руководителями. Он слышал, как шопотом заспорили между собой окружающие люди и как один настаивал на том, чтобы он был проведен по какому то ковру. После этого взяли его правую руку, положили на что то, а левою велели ему приставить циркуль к левой груди, и заставили его, повторяя слова, которые читал другой, прочесть клятву верности законам ордена. Потом потушили свечи, зажгли спирт, как это слышал по запаху Пьер, и сказали, что он увидит малый свет. С него сняли повязку, и Пьер как во сне увидал, в слабом свете спиртового огня, несколько людей, которые в таких же фартуках, как и ритор, стояли против него и держали шпаги, направленные в его грудь. Между ними стоял человек в белой окровавленной рубашке. Увидав это, Пьер грудью надвинулся вперед на шпаги, желая, чтобы они вонзились в него. Но шпаги отстранились от него и ему тотчас же опять надели повязку. – Теперь ты видел малый свет, – сказал ему чей то голос. Потом опять зажгли свечи, сказали, что ему надо видеть полный свет, и опять сняли повязку и более десяти голосов вдруг сказали: sic transit gloria mundi. [так проходит мирская слава.]
Пьер понемногу стал приходить в себя и оглядывать комнату, где он был, и находившихся в ней людей. Вокруг длинного стола, покрытого черным, сидело человек двенадцать, всё в тех же одеяниях, как и те, которых он прежде видел. Некоторых Пьер знал по петербургскому обществу. На председательском месте сидел незнакомый молодой человек, в особом кресте на шее. По правую руку сидел итальянец аббат, которого Пьер видел два года тому назад у Анны Павловны. Еще был тут один весьма важный сановник и один швейцарец гувернер, живший прежде у Курагиных. Все торжественно молчали, слушая слова председателя, державшего в руке молоток. В стене была вделана горящая звезда; с одной стороны стола был небольшой ковер с различными изображениями, с другой было что то в роде алтаря с Евангелием и черепом. Кругом стола было 7 больших, в роде церковных, подсвечников. Двое из братьев подвели Пьера к алтарю, поставили ему ноги в прямоугольное положение и приказали ему лечь, говоря, что он повергается к вратам храма.
– Он прежде должен получить лопату, – сказал шопотом один из братьев.
– А! полноте пожалуйста, – сказал другой.
Пьер, растерянными, близорукими глазами, не повинуясь, оглянулся вокруг себя, и вдруг на него нашло сомнение. «Где я? Что я делаю? Не смеются ли надо мной? Не будет ли мне стыдно вспоминать это?» Но сомнение это продолжалось только одно мгновение. Пьер оглянулся на серьезные лица окружавших его людей, вспомнил всё, что он уже прошел, и понял, что нельзя остановиться на половине дороги. Он ужаснулся своему сомнению и, стараясь вызвать в себе прежнее чувство умиления, повергся к вратам храма. И действительно чувство умиления, еще сильнейшего, чем прежде, нашло на него. Когда он пролежал несколько времени, ему велели встать и надели на него такой же белый кожаный фартук, какие были на других, дали ему в руки лопату и три пары перчаток, и тогда великий мастер обратился к нему. Он сказал ему, чтобы он старался ничем не запятнать белизну этого фартука, представляющего крепость и непорочность; потом о невыясненной лопате сказал, чтобы он трудился ею очищать свое сердце от пороков и снисходительно заглаживать ею сердце ближнего. Потом про первые перчатки мужские сказал, что значения их он не может знать, но должен хранить их, про другие перчатки мужские сказал, что он должен надевать их в собраниях и наконец про третьи женские перчатки сказал: «Любезный брат, и сии женские перчатки вам определены суть. Отдайте их той женщине, которую вы будете почитать больше всех. Сим даром уверите в непорочности сердца вашего ту, которую изберете вы себе в достойную каменьщицу». И помолчав несколько времени, прибавил: – «Но соблюди, любезный брат, да не украшают перчатки сии рук нечистых». В то время как великий мастер произносил эти последние слова, Пьеру показалось, что председатель смутился. Пьер смутился еще больше, покраснел до слез, как краснеют дети, беспокойно стал оглядываться и произошло неловкое молчание.
Молчание это было прервано одним из братьев, который, подведя Пьера к ковру, начал из тетради читать ему объяснение всех изображенных на нем фигур: солнца, луны, молотка. отвеса, лопаты, дикого и кубического камня, столба, трех окон и т. д. Потом Пьеру назначили его место, показали ему знаки ложи, сказали входное слово и наконец позволили сесть. Великий мастер начал читать устав. Устав был очень длинен, и Пьер от радости, волнения и стыда не был в состоянии понимать того, что читали. Он вслушался только в последние слова устава, которые запомнились ему.
«В наших храмах мы не знаем других степеней, – читал „великий мастер, – кроме тех, которые находятся между добродетелью и пороком. Берегись делать какое нибудь различие, могущее нарушить равенство. Лети на помощь к брату, кто бы он ни был, настави заблуждающегося, подними упадающего и не питай никогда злобы или вражды на брата. Будь ласков и приветлив. Возбуждай во всех сердцах огнь добродетели. Дели счастье с ближним твоим, и да не возмутит никогда зависть чистого сего наслаждения. Прощай врагу твоему, не мсти ему, разве только деланием ему добра. Исполнив таким образом высший закон, ты обрящешь следы древнего, утраченного тобой величества“.
Кончил он и привстав обнял Пьера и поцеловал его. Пьер, с слезами радости на глазах, смотрел вокруг себя, не зная, что отвечать на поздравления и возобновления знакомств, с которыми окружили его. Он не признавал никаких знакомств; во всех людях этих он видел только братьев, с которыми сгорал нетерпением приняться за дело.
Великий мастер стукнул молотком, все сели по местам, и один прочел поучение о необходимости смирения.
Великий мастер предложил исполнить последнюю обязанность, и важный сановник, который носил звание собирателя милостыни, стал обходить братьев. Пьеру хотелось записать в лист милостыни все деньги, которые у него были, но он боялся этим выказать гордость, и записал столько же, сколько записывали другие.
Заседание было кончено, и по возвращении домой, Пьеру казалось, что он приехал из какого то дальнего путешествия, где он провел десятки лет, совершенно изменился и отстал от прежнего порядка и привычек жизни.


На другой день после приема в ложу, Пьер сидел дома, читая книгу и стараясь вникнуть в значение квадрата, изображавшего одной своей стороною Бога, другою нравственное, третьею физическое и четвертою смешанное. Изредка он отрывался от книги и квадрата и в воображении своем составлял себе новый план жизни. Вчера в ложе ему сказали, что до сведения государя дошел слух о дуэли, и что Пьеру благоразумнее бы было удалиться из Петербурга. Пьер предполагал ехать в свои южные имения и заняться там своими крестьянами. Он радостно обдумывал эту новую жизнь, когда неожиданно в комнату вошел князь Василий.
– Мой друг, что ты наделал в Москве? За что ты поссорился с Лёлей, mon сher? [дорогой мoй?] Ты в заблуждении, – сказал князь Василий, входя в комнату. – Я всё узнал, я могу тебе сказать верно, что Элен невинна перед тобой, как Христос перед жидами. – Пьер хотел отвечать, но он перебил его. – И зачем ты не обратился прямо и просто ко мне, как к другу? Я всё знаю, я всё понимаю, – сказал он, – ты вел себя, как прилично человеку, дорожащему своей честью; может быть слишком поспешно, но об этом мы не будем судить. Одно ты помни, в какое положение ты ставишь ее и меня в глазах всего общества и даже двора, – прибавил он, понизив голос. – Она живет в Москве, ты здесь. Помни, мой милый, – он потянул его вниз за руку, – здесь одно недоразуменье; ты сам, я думаю, чувствуешь. Напиши сейчас со мною письмо, и она приедет сюда, всё объяснится, а то я тебе скажу, ты очень легко можешь пострадать, мой милый.
Князь Василий внушительно взглянул на Пьера. – Мне из хороших источников известно, что вдовствующая императрица принимает живой интерес во всем этом деле. Ты знаешь, она очень милостива к Элен.
Несколько раз Пьер собирался говорить, но с одной стороны князь Василий не допускал его до этого, с другой стороны сам Пьер боялся начать говорить в том тоне решительного отказа и несогласия, в котором он твердо решился отвечать своему тестю. Кроме того слова масонского устава: «буди ласков и приветлив» вспоминались ему. Он морщился, краснел, вставал и опускался, работая над собою в самом трудном для него в жизни деле – сказать неприятное в глаза человеку, сказать не то, чего ожидал этот человек, кто бы он ни был. Он так привык повиноваться этому тону небрежной самоуверенности князя Василия, что и теперь он чувствовал, что не в силах будет противостоять ей; но он чувствовал, что от того, что он скажет сейчас, будет зависеть вся дальнейшая судьба его: пойдет ли он по старой, прежней дороге, или по той новой, которая так привлекательно была указана ему масонами, и на которой он твердо верил, что найдет возрождение к новой жизни.