Батлер, Октавия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Октавия Батлер
Octavia E. Butler

Батлер раздает автографы
Имя при рождении:

Octavia Estelle Butler

Место рождения:

Пасадена, Калифорния

Место смерти:

Сиэтл, Вашингтон

Род деятельности:

прозаик

Жанр:

Научная фантастика

Язык произведений:

английский

Премии:

Хьюго, Небьюла, Локус

Награды:

Стипендия Макартура (1995)

[www.lib.ru/INOFANT/BATLER_O/ Произведения на сайте Lib.ru]

Окта́вия Эсте́лль Ба́тлер (англ. Octavia Estelle Butler; 22 июня 1947 года, Пасадина, Калифорния, США — 24 февраля 2006 года, Санта-Барбара, Лэйк Форест Парк (англ.), Вашингтон, США) — одна из самых известных американских чернокожих писательниц-фантастов.

Батлер — оригинальный автор-фантаст и знаковая фигура в современной афроамериканской субкультуре. Она — единственная чернокожая писательница, работающая в жанре научной фантастики, автор десятка романов, радикальный критик и вообще — женщина интересная и бескомпромиссная. «Под Батлер» критики уже придумали целое НФ-направление — «черный киберпанк», единственным (пока) представителем она и является.

В 1995 году она стала первым писателем НФ, удостоенным гранта от МакАртуровского общества (англ. MacArthur Foundation "Genius" Grant)[2], фонда Джона Д. и Кэтрин Т. МакАртур (John D. and Catherine T. MacArthur Foundation), в размере 295 000 долларов.

В её честь названа гора Батлер на Хароне.





Биография

Родилась Октавия Батлер в Пасадене (штат Калифорния) 22 июня 1947 года. Отец умер рано, и воспитывала её одна мать. Из-за болезненной застенчивости и развившейся дислексии, Октавия очень плохо училась в средней школе. Затем продолжила своё обучение в Пасаденском колледже (1965—1968 годах). В этот период Октавии Батлер приходилось работать днем, а на вечерних занятиях она изучала литературу. После колледжа она поступила в Университет штата Калифорния, посещала курсы, но так как «переключилась» на обучение в семинарах, она его не закончила. В 1969—1970 годах Батлер занималась в рамках «Программы открытых дверей Гильдии американских сценаристов Запада» (Open Door Program of the Screen Writers' Guild of America, West). А летом 1970 года, под патронатом Харлана Эллисона, начала посещать знаменитый шестинедельный «Кларионский семинар» (Clarion Science Fiction and Fantasy Writers Workshop) в городе Кларион (штат Пенсильвания). После этого Батлер полностью переключилась на литературу. Долгое время жила в Лос-Анджелес. В восьмидесятых годах была приглашена в СССР в составе делегации американских авторов. В ноябре 1999 года Октавия Батлер переезжает в Сиэтл, где на деньги гранта от Макартуровского общества покупает себе дом. Ведя в основном затворнический образ жизни, она являлась частым гостем «Кларионского семинара», состояла членом женского общества «Delta Sigma Theta Sorority», а также состояла консультантом в правлении "Музея научной фантастики и Зала славы (Science Fiction Museum and Hall of Fame) в Сиэтле.

В последние годы жизни Октавия Батлер страдала высоким давлением крови и сердечными приступами. За последний десяток лет она потратила много денег на лечение болезни, но её охватывала всё большая апатия и сонливость[3].

Октавия Батлер умерла 24 февраля 2006 года в больнице «Northwest Hospital»[4][5].

Творчество

Дебютом был рассказ «Пересечение» (англ. Crossover, 1971), который был опубликован в первой Кларионской антологии. Второй рассказ «Искатель детей» (о войне телепатов друг с другом из-за того, что они не могут скрывать свои помыслы и тайники души друг от друга), был куплен Харланом Эллисоном для своей антологии «The Last Dangerous Visions», которая так и не увидела свет.

В 1976 году выходит из печати первый роман Отавии Батлер — «Хозяйка матрицы». Этот роман, над которым она работала в течение двух лет, положил начало серии книг об обществе экстрасенсов, образованном бессмертной «нематериальной» Доро, которая меняет тела на протяжении нескольких тысячелетий, плетёт свою телепатическую сеть, объединяющую людей разных стран и социальных уровней, и в итоге создает империю-утопию.

Роман 1979 года «Родня» признают самым известным. Его героиня, чернокожая современница Батлер, совершает путешествие во времени ради спасения белого человека. Волею случая, она попадает из 1976 года в южные штаты прошлого века, где ей на собственном опыте приходится испытать, что значит быть рабыней. Интересно, что эта книга несколько раз отклонялась различными издательствами, но уже спустя некоторое время, после выхода, вошла в программы многих учебных заведений США[6].

С 1998 года у Октавии Батлер было так называемое «литературне затишье». Вышедший после этого роман «Fledgling» (2005), о молодой чернокожей девушке Шори Мэтьюз, страдающей приступами амнезии. В финале героиня узнает, что она на самом деле является 53-летним вампиром с генетически изменённой структурой, позволяющей ей спокойно переживать дневной свет.

Библиография

  • Рассказ «Пересечение» (англ. Crossover, 1971 год.
  • Рассказ «Искатель детей» (англ. Childfinder), 1971 год (так и не был издан).
  • Рассказ «Мы все — одна семья…» (англ. Near of Kin), 1979 год.
  • Роман «Родня» (англ. Kindred), 1979 год.
  • Рассказ «Speech Sounds», 1983 год.
  • Рассказ «Кровное дитя» (англ. Bloodchild), 1984 год[7].
  • Рассказ «From Imago» (выходил так же под названием Excerpt), 1987 год.
  • Рассказ «The Evening and the Morning and the Night», 1987 год.
  • Рассказ «Амнистия» (англ. Amnesty), 2003 год.
  • Рассказ «The Book of Martha», 2003 год.
  • Роман «Неоперившийся юнец» (англ. Fledgling), 2005 год.

Циклы и сборники

  • Цикл «Lilith’s Brood», известный так же, как «Ксеногенез» (англ. Xenogenesis trilogy)
    • «Рассвет» (англ. Dawn), 1987 год.
    • «Ритуалы взрослости» (англ. Adulthood Rites), 1988 год.
    • «Imago», 1989 год.
  • Цикл «Притчи» (англ. Parable of the Sower Series)[8]
    • «Притча о сеятеле» (англ. Parable of the Sower), 1993 год.
    • «Притча о талантах» (англ. Parable of the Talents), 1998 год.
  • Цикл «Patternist series»
    • «Дикое племя» (англ. Wild Seed), 1980 год.
    • «Mind of My Mind», 1977 год.
    • «Клэев ковчег» (англ. Clay's Ark), 1984 год.
    • «Survivor», 1978 год.
    • «Хозяйка матрицы» (англ. Patternmaster), 1976 год.
  • Сборник «Кровное дитя и другие истории» (англ. Bloodchild and Other Stories, переработанное издание от 1995 года, дополненное), 2005 год.

Награды

  • 1980 год — Creative Arts Award, L.A. YWCA
  • 1984 год — Премия «Небьюла», в номинации Короткая повесть (Novellette) за Кровное дитя (Bloodchild), 1984.
  • 1984 год — Премия «Хьюго», в номминации Рассказ (Short Story) за Speech Sounds (1983).
  • 1985 год — Science Fiction Chronicle Award, в номинации Короткая повесть (Novellette) за Кровное дитя (Bloodchild), 1984[9].
  • 1985 год — Премия «Локус», в номинации Короткая повесть (Novellette) за Кровное дитя (Bloodchild), 1984.
  • 1985 год — Премия «Хьюго», в номинации Короткая повесть (Novellette) за Кровное дитя (Bloodchild), 1984.
  • 1995 год — Грант «Genius» от фонда МакАртура.
  • 1999 год — Премия «Небьюла», в номинации Роман (Novel) за Parable of the Talents (1998).
  • 2000 год — писательская награда от PEN American Center.

Напишите отзыв о статье "Батлер, Октавия"

Примечания

  1. [www.ng.ru/lit/2002-02-21/1_5_books.html Пять книг недели] (рус.). EX LIBRIS. Независимая газета (21 февраля 2002 года). — Рецензия на О. Батлер Рассвет. Проверено 6 мая 2009. [www.webcitation.org/65O4rBSFc Архивировано из первоисточника 12 февраля 2012].
  2. Crossley, Robert (2003). "Critical Essay". Kindred: 25th Anniversary Edition: 273, Бостон: Beacon Press. 
  3. Её последняя книга — роман «Fledgling» (2005) — вышла через семь лет «литературного затишья»
  4. У неё случился припадок недалеко от дома, в Lake Forest Park (пригород Сиэтла).
  5. Fox, Margalit [www.nytimes.com/2006/03/01/books/01butler.html?_r=1 Octavia E. Butler, Science Fiction Writer, Dies at 58] (англ.). Books. The New York Times (1 марта 2006 года). Проверено 6 мая 2009. [www.webcitation.org/65O4w8AHY Архивировано из первоисточника 12 февраля 2012].
  6. В 2004 году вышло юбилейное 25-е издание романа.
  7. Молодчий Р. [www.outzone.ru/post/1435/ Рецензия. Октавия Батлер, Кровное дитя] (рус.). Рецензии. OutZone (24 мая 2007 года). Проверено 6 мая 2009. [www.webcitation.org/65O4xBlGy Архивировано из первоисточника 12 февраля 2012].
  8. Цикл задумывался как антиутопическая трилогия, однако третья часть — «Притча об обманщике» (англ. Parable of the Trickster) так и не была написана.
  9. [www.locusmag.com/SFAwards/Db/SfcWinsByYear.html Science Fiction Chronicle Reader Awards Winners By Year] (англ.). The Locus Index to SF Awards. Проверено 6 мая 2009. [www.webcitation.org/65O4y7e9b Архивировано из первоисточника 12 февраля 2012].

Ссылки

  • [www.sfwa.org/members/Butler Официальный сайт] Октавии Батлер.
  • [www.lib.ru/INOFANT/BATLER_O/ Октавия Батлер] в библиотеке Максима Мошкова.
  • [www.fantlab.ru/autor3763 Октавия Батлер] на fantlab.ru.
  • [archivsf.narod.ru/1947/octavia_butler/index.htm Октавия Батлер] в Архиве Фантастики.
  • [voices.cla.umn.edu/vg/Bios/entries/butler_octavia_estelle.html Биография (на английском)]

Интервью (на английском)

  • [www.scifidimensions.com/Jun04/octaviaebutler.htm «Interview: Octavia Butler»], scifidimensions, June 2004; on the 25th anniversary of Kindred.
  • [nyc.indymedia.org/en/2006/01/63925.html «Interview with Octavia Butler»], The Indypendent, January 2006
  • [www.addictedtorace.com/?p=29 «Interview with Octavia Butler»], Addicted to Race, 6 февраля 2006.
  • [www.democracynow.org/article.pl?sid=05/11/11/158201 «Science Fiction Writer Octavia Butler on Race, Global Warming and Religion»], Democracy Now!, 11 ноября 2005.
  • [www.npr.org/programs/specials/racism/010830.octaviabutler.html «Essay on Racism: A Science-Fiction Writer Shares Her View of Intolerance»], Weekend Edition Saturday, 1 сентября 2001.
  • [www.locusmag.com/2000/Issues/06/Butler.html Interview with Locus magazine, June 2000]
  • [www.edrants.com/segundo/?p=22 The Bat Segundo Show #15]

Отрывок, характеризующий Батлер, Октавия

– Но что всего хуже, господа, я вам выдаю Курагина: человек в несчастии, и этим то пользуется этот Дон Жуан, этот ужасный человек!
Князь Ипполит лежал в вольтеровском кресле, положив ноги через ручку. Он засмеялся.
– Parlez moi de ca, [Ну ка, ну ка,] – сказал он.
– О, Дон Жуан! О, змея! – послышались голоса.
– Вы не знаете, Болконский, – обратился Билибин к князю Андрею, – что все ужасы французской армии (я чуть было не сказал – русской армии) – ничто в сравнении с тем, что наделал между женщинами этот человек.
– La femme est la compagne de l'homme, [Женщина – подруга мужчины,] – произнес князь Ипполит и стал смотреть в лорнет на свои поднятые ноги.
Билибин и наши расхохотались, глядя в глаза Ипполиту. Князь Андрей видел, что этот Ипполит, которого он (должно было признаться) почти ревновал к своей жене, был шутом в этом обществе.
– Нет, я должен вас угостить Курагиным, – сказал Билибин тихо Болконскому. – Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту важность.
Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]
– Attendez, je n'ai pas fini… – сказал он князю Андрею, хватая его за руку. – Je suppose que l'intervention sera plus forte que la non intervention. Et… – Он помолчал. – On ne pourra pas imputer a la fin de non recevoir notre depeche du 28 novembre. Voila comment tout cela finira. [Подождите, я не кончил. Я думаю, что вмешательство будет прочнее чем невмешательство И… Невозможно считать дело оконченным непринятием нашей депеши от 28 ноября. Чем то всё это кончится.]
И он отпустил руку Болконского, показывая тем, что теперь он совсем кончил.
– Demosthenes, je te reconnais au caillou que tu as cache dans ta bouche d'or! [Демосфен, я узнаю тебя по камешку, который ты скрываешь в своих золотых устах!] – сказал Билибин, y которого шапка волос подвинулась на голове от удовольствия.
Все засмеялись. Ипполит смеялся громче всех. Он, видимо, страдал, задыхался, но не мог удержаться от дикого смеха, растягивающего его всегда неподвижное лицо.
– Ну вот что, господа, – сказал Билибин, – Болконский мой гость в доме и здесь в Брюнне, и я хочу его угостить, сколько могу, всеми радостями здешней жизни. Ежели бы мы были в Брюнне, это было бы легко; но здесь, dans ce vilain trou morave [в этой скверной моравской дыре], это труднее, и я прошу у всех вас помощи. Il faut lui faire les honneurs de Brunn. [Надо ему показать Брюнн.] Вы возьмите на себя театр, я – общество, вы, Ипполит, разумеется, – женщин.
– Надо ему показать Амели, прелесть! – сказал один из наших, целуя кончики пальцев.
– Вообще этого кровожадного солдата, – сказал Билибин, – надо обратить к более человеколюбивым взглядам.
– Едва ли я воспользуюсь вашим гостеприимством, господа, и теперь мне пора ехать, – взглядывая на часы, сказал Болконский.
– Куда?
– К императору.
– О! о! о!
– Ну, до свидания, Болконский! До свидания, князь; приезжайте же обедать раньше, – пocлшaлиcь голоса. – Мы беремся за вас.
– Старайтесь как можно более расхваливать порядок в доставлении провианта и маршрутов, когда будете говорить с императором, – сказал Билибин, провожая до передней Болконского.
– И желал бы хвалить, но не могу, сколько знаю, – улыбаясь отвечал Болконский.
– Ну, вообще как можно больше говорите. Его страсть – аудиенции; а говорить сам он не любит и не умеет, как увидите.


На выходе император Франц только пристально вгляделся в лицо князя Андрея, стоявшего в назначенном месте между австрийскими офицерами, и кивнул ему своей длинной головой. Но после выхода вчерашний флигель адъютант с учтивостью передал Болконскому желание императора дать ему аудиенцию.
Император Франц принял его, стоя посредине комнаты. Перед тем как начинать разговор, князя Андрея поразило то, что император как будто смешался, не зная, что сказать, и покраснел.
– Скажите, когда началось сражение? – спросил он поспешно.
Князь Андрей отвечал. После этого вопроса следовали другие, столь же простые вопросы: «здоров ли Кутузов? как давно выехал он из Кремса?» и т. п. Император говорил с таким выражением, как будто вся цель его состояла только в том, чтобы сделать известное количество вопросов. Ответы же на эти вопросы, как было слишком очевидно, не могли интересовать его.
– В котором часу началось сражение? – спросил император.
– Не могу донести вашему величеству, в котором часу началось сражение с фронта, но в Дюренштейне, где я находился, войско начало атаку в 6 часу вечера, – сказал Болконский, оживляясь и при этом случае предполагая, что ему удастся представить уже готовое в его голове правдивое описание всего того, что он знал и видел.
Но император улыбнулся и перебил его:
– Сколько миль?
– Откуда и докуда, ваше величество?
– От Дюренштейна до Кремса?
– Три с половиною мили, ваше величество.
– Французы оставили левый берег?
– Как доносили лазутчики, в ночь на плотах переправились последние.
– Достаточно ли фуража в Кремсе?
– Фураж не был доставлен в том количестве…
Император перебил его.
– В котором часу убит генерал Шмит?…
– В семь часов, кажется.
– В 7 часов. Очень печально! Очень печально!
Император сказал, что он благодарит, и поклонился. Князь Андрей вышел и тотчас же со всех сторон был окружен придворными. Со всех сторон глядели на него ласковые глаза и слышались ласковые слова. Вчерашний флигель адъютант делал ему упреки, зачем он не остановился во дворце, и предлагал ему свой дом. Военный министр подошел, поздравляя его с орденом Марии Терезии З й степени, которым жаловал его император. Камергер императрицы приглашал его к ее величеству. Эрцгерцогиня тоже желала его видеть. Он не знал, кому отвечать, и несколько секунд собирался с мыслями. Русский посланник взял его за плечо, отвел к окну и стал говорить с ним.
Вопреки словам Билибина, известие, привезенное им, было принято радостно. Назначено было благодарственное молебствие. Кутузов был награжден Марией Терезией большого креста, и вся армия получила награды. Болконский получал приглашения со всех сторон и всё утро должен был делать визиты главным сановникам Австрии. Окончив свои визиты в пятом часу вечера, мысленно сочиняя письмо отцу о сражении и о своей поездке в Брюнн, князь Андрей возвращался домой к Билибину. У крыльца дома, занимаемого Билибиным, стояла до половины уложенная вещами бричка, и Франц, слуга Билибина, с трудом таща чемодан, вышел из двери.
Прежде чем ехать к Билибину, князь Андрей поехал в книжную лавку запастись на поход книгами и засиделся в лавке.
– Что такое? – спросил Болконский.
– Ach, Erlaucht? – сказал Франц, с трудом взваливая чемодан в бричку. – Wir ziehen noch weiter. Der Bosewicht ist schon wieder hinter uns her! [Ах, ваше сиятельство! Мы отправляемся еще далее. Злодей уж опять за нами по пятам.]
– Что такое? Что? – спрашивал князь Андрей.
Билибин вышел навстречу Болконскому. На всегда спокойном лице Билибина было волнение.
– Non, non, avouez que c'est charmant, – говорил он, – cette histoire du pont de Thabor (мост в Вене). Ils l'ont passe sans coup ferir. [Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.]
Князь Андрей ничего не понимал.
– Да откуда же вы, что вы не знаете того, что уже знают все кучера в городе?
– Я от эрцгерцогини. Там я ничего не слыхал.
– И не видали, что везде укладываются?
– Не видал… Да в чем дело? – нетерпеливо спросил князь Андрей.
– В чем дело? Дело в том, что французы перешли мост, который защищает Ауэсперг, и мост не взорвали, так что Мюрат бежит теперь по дороге к Брюнну, и нынче завтра они будут здесь.
– Как здесь? Да как же не взорвали мост, когда он минирован?
– А это я у вас спрашиваю. Этого никто, и сам Бонапарте, не знает.
Болконский пожал плечами.
– Но ежели мост перейден, значит, и армия погибла: она будет отрезана, – сказал он.
– В этом то и штука, – отвечал Билибин. – Слушайте. Вступают французы в Вену, как я вам говорил. Всё очень хорошо. На другой день, то есть вчера, господа маршалы: Мюрат Ланн и Бельяр, садятся верхом и отправляются на мост. (Заметьте, все трое гасконцы.) Господа, – говорит один, – вы знаете, что Таборский мост минирован и контраминирован, и что перед ним грозный tete de pont и пятнадцать тысяч войска, которому велено взорвать мост и нас не пускать. Но нашему государю императору Наполеону будет приятно, ежели мы возьмем этот мост. Проедемте втроем и возьмем этот мост. – Поедемте, говорят другие; и они отправляются и берут мост, переходят его и теперь со всею армией по сю сторону Дуная направляются на нас, на вас и на ваши сообщения.
– Полноте шутить, – грустно и серьезно сказал князь Андрей.
Известие это было горестно и вместе с тем приятно князю Андрею.
Как только он узнал, что русская армия находится в таком безнадежном положении, ему пришло в голову, что ему то именно предназначено вывести русскую армию из этого положения, что вот он, тот Тулон, который выведет его из рядов неизвестных офицеров и откроет ему первый путь к славе! Слушая Билибина, он соображал уже, как, приехав к армии, он на военном совете подаст мнение, которое одно спасет армию, и как ему одному будет поручено исполнение этого плана.