Батлер, Уильям

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Уильям Эллиотт Батлер (англ. William Elliott Butler) (род. 20 октября 1939 г.) — один из ведущих специалистов в области права России, СССР, постсоветских стран, а также Монголии. Активно занимается вопросами сравнительного правоведения, международного частного и публичного права. Известный книголюб и собиратель экслибрисов. Имеет гражданство США и Великобритании. Женат на Марианн Гаши-Батлер (род. в 1955 г.).





Образование

В начале 1960-х годов обучался в США, посещая лекции Джона Хэзэрда (англ.) и Гарольда Бермана, основоположников изучения советского права на Западе.

Обладатель следующих университетских степеней:

Должности

Профессор Школы права Университета штата Пенсильвания[1] и заслуженный профессор Лондонского Университета (с 2005 г.), основатель и директор Института Сравнительного правоведения им. П. Г. Виноградова (1982—2005). Профессор сравнительного правоведения (1976—2005) и декан факультета права (1977-79) в Университетском колледже Лондона. Основатель, декан (1993-98) и профессор международного права и сравнительного правоведения (1994—2004) факультета права Московской высшей школы социальных и экономических наук.

Научная деятельность и публикации

У. Э. Батлер был приглашенным профессором права Школы права Нью-Йоркского университета (1978 г.), Гарвардской школы права (1986-87 гг.), Университета Вашингтона и Ли (весной 2005 г.), лектором Гаагской академии международного права и — неоднократно — приглашенным ученым Московского государственного университета и Института государства и права Академии наук СССР (в настоящее время — Российской Академии наук).

Является автором, соавтором, редактором и переводчиком более 120 книг по правовым системам СССР, России, стран Балтии и СНГ. Кроме того, опубликовал большое количество статей в ведущих юридических изданиях Великобритании, России и США. Перевёл и издал более 2300 нормативно-правовых актов, принятых в бывшем СССР, странах СНГ и Монголии. Полная библиография работ У. Э. Батлера (до 2005 г. включительно) содержится в книге «International and Comparative Law: А Bibliography» (Wildy, Simmonds & Hill, 2005). Среди основных публикаций:

  • Russia and the Law of Nations in Historical Perspective (Wildy, Simmonds & Hill, 2009)
  • Russian Law (3d ed., Oxford University Press, 2009)
  • International Law and the Russian Legal System, by B. L. Zimnenko (W.E.Butler, ed. & transl., Eleven International Publishing, 2007)
  • Spitsbergen: Legal Regime of Adjacent Marine Areas, by A. N. Vylegzhanin and V. K. Zilanov, (W.E.Butler, ed. & transl., Eleven International Publishing, 2007)
  • Russian Foreign Relations and Investment Law (Oxford University Press, 2006)
  • Russian Public Law: The Foundations of a Rule-of-Law State — Legislation and Documents (Wildy, Simmonds & Hill, 2005).
  • Intellectual Property Law in the Russian Federation (4th ed.; London, Simmonds & Hill, 2005)
  • Economic Code of Ukraine (London, Wildy, Simmonds & Hill, 2004)
  • Criminal Code of the Russian Federation (4th ed.; London, Wildy, Simmonds & Hill, 2004)
  • Civil Code of the Russian Federation (Oxford, Oxford University Press, 2003)
  • Russian Company and Commercial Legislation (Oxford, Oxford University Press, 2003)
  • The Law of Treaties in Russia and the Commonwealth of Independent States, Cambridge University Press, 2002
  • Foreign Investment Law in the Commonwealth of Independent States, London: Simmonds & Hill, 2002
  • Russian-English Legal Dictionary and Bibliographic Sources for Russian Law in English, New York: Transnational, 2001
  • Russian-English Legal Dictionary (Ardsley, Transnational, 2001)
  • Foreign Investment Law in the Commonwealth of Independent States (2002)
  • The Law of Treaties in Russia and Other Member Countries of the Commonwealth of Independent States (Cambridge University Press, 2002)
  • Intellectual Property Law in the Russian Federation (London, Simmonds & Hill, 2002)
  • Russian Company Law (London, Simmonds & Hill; Boston/The Hague, Kluwer Law International, 2000)
  • Civil Code of the Republic Belarus (London, Simmonds & Hill; Boston/The Hague, Kluwer Law International, 2000)
  • Russian Civil Legislation (Boston/The Hague, Kluwer Law International, 1999)
  • Civil Code of the Republic Uzbekistan (3d ed.; London, Simmonds & Hill; Boston/The Hague, Kluwer Law International, 1999)
  • Tax Code of the Russian Federation (Boston/The Hague, Kluwer Law International, 1999)
  • Turkmenistan Civil Code (London, Simmonds & Hill; Boston/The Hague, Kluwer Law International, 1999)
  • Tadzhikistan Legal Texts (London, Simmonds & Hill; Boston/The Hague, Kluwer Law International, 1999)
  • Uzbekistan Legal Texts (London, Simmonds & Hill; Boston/The Hague, Kluwer Law International, 1999)
  • Russian Legal Texts (в соавторстве с Дж. Э. Хендерсон: Boston/The Hague, Kluwer Law International, 1998)
  • Russian Legal Bibliography (London, Simmonds & Hill; Boston/The Hague, Kluwer Law International, 1997-)
  • Russian Family Law (London, Simmonds & Hill; Boston/The Hague, Kluwer Law International, 1998)
  • Civil Code of the Republic Kazakhstan (3d ed; London, Simmonds & Hill, 1997)
  • The Corporation and Securities Under Russian and American Law (в соавторстве с Maryann E. Gashi-Butler) (Москва: Зерцало, 1997)
  • The History of International Law in Russia, 1647—1917, by V. E. Grabar (W.E.Butler, ed. & transl., Oxford: University Press, 1990)
  • Soviet Law, 2d ed., London: Butterworths, 1983; 1988
  • The Soviet Legal System (в соавторстве с Дж. Н. Хэзэрдом и П. Б. Мэггзом; Dobbs Ferry, Oceana Publications, 1977; new ed., 1984)

В 2003 г. по заказу Департамента международного развития при Правительстве Великобритании У. Э. Батлер осуществил исследование, которое было опубликовано на русском и английском языках под названием «ВИЧ/СПИД и злоупотребление наркотическими средствами в России: программы снижения вреда и российская правовая система» (London, DFID/IFH, 2003).

В 1995 г. У. Э. Батлер основал ежеквартальный журнал «Sudebnik», который издается совместно Институтом им. П. Г. Виноградова при Университетском Колледже Лондона и Московской Высшей школой социальных и экономических наук. Он является членом редакционных советов основных англоязычных журналов, правовых периодических изданий и альманахов, где печатаются материалы о правовых системах России и других стран СНГ. Среди таких изданий: «Review of Central and East European Law» (Лейден), «Uppsala Yearbook of East European Law» (Швеция), «Parker School Journal of East European Law» (Колумбийский Университет), «Statutes & Decisions» (Нью-Йорк). В 2004 г. Батлер стал главным редактором «Russian Law: Theory and Practice», издаваемого Российской академией юридических наук, а в 2005 г. — внештатным редактором «Journal of Comparative Law». Член редколлегии «Московского журнала международного права».

Консультирование и юридическая практика

Более тридцати лет консультировал и давал юридические заключения по всем областям российского и советского права в английских и американских судах, трибуналах и международных арбитражных судах, готовил экспертные заключения и отчеты для Канцелярии советника по юридическим вопросам Государственного департамента США, Министерства юстиции США, Министерства здравоохранения и социальных гарантий Соединенного Королевства, Департамента международного развития Соединенного Королевства, для международных организаций, банков, крупных корпораций, промышленных ассоциаций. В частности, в 1989 г. был назначен Специальным советником и Председателем рабочей группы при Комиссии по экономическим реформам Совета Министров СССР и в этом качестве он провел оценку ключевых законопроектов времен перестройки и стал соавтором проекта закона СССР «О залоге», который в мае 1992 г. явился основой законодательства, принятого Верховным Советом Российской Федерации. Впоследствии похожие законы были приняты в Беларуси, Казахстане, Киргизии, Туркменистане, Украине и Узбекистане. Та же рабочая группа подготовила Указ Президента Российской Федерации «О доверительной собственности (трасте)», который был подписан 24 декабря 1993 г.

В 1992 г. Уильям Батлер был назначен членом Объединенной рабочей группы Европейской Комиссии по законодательной реформе в Независимых Государствах и консультировал Всемирный Банк по вопросам законодательства России и Казахстана в области энергетики и банковского права. В 1992 г. он также был назначен членом группы, разрабатывающей российский закон о ценных бумагах в тесном сотрудничестве с Институтом законодательства и сравнительного правоведения при Верховном Совете Российской Федерации. С июля 1992 г. по февраль 1993 г. Уильям Батлер работал в качестве Старшего советника по правовым вопросам при Государственном комитете РФ по управлению государственным имуществом, в котором он возглавлял небольшую команду юристов, готовившую проекты российских законов о доверительной собственности, ценных бумагах и инвестиционных фондах, акционерных обществах, полных товариществах, командитных товариществах и обществах с ограниченной ответственностью. В июне 1993 г. он был назначен руководителем англо-российской рабочей группы для подготовки соглашения о правовой помощи. В мае 1994 г. он стал советником российской рабочей группы, работающей над законодательством о финансовом лизинге, а в ноябре 1994 г. выступил с лекциями по коммерческому праву в Министерстве юстиции Украины по приглашению Совета Европы. В январе 1995 г. он консультировал Верховный Совет Беларуси по вопросам парламентской процедуры в рамках проекта TACIS и с июля 1995 г. — Узбекистан по вопросам приватизационных инвестиционных фондов. В 1998-99 гг. он являлся Специальным советником при Комиссии национального примирения в Таджикистане от имени ООН, в его обязанности входили консультации по вопросам конституционной реформы. В марте 2000 г. по просьбе Союза юристов г. Москвы он участвовал в качестве эксперта в подготовке обращения Республики Азербайджан с просьбой о принятии в члены Совета Европы. Его задача состояла в проведении независимой оценки хода реализации правовых реформ, он также стал официальным лицом, подписавшим данный отчет. В декабре 2004 г. он был назначен одним из двух иностранных членов Комитета по реформе корпоративного управления при Министерстве торговли и экономического развития РФ.

Работал внешним консультантом в Cole Corette & Abrutyn (1988-92 гг.) и Clifford Chance (1992-94 гг., партнером и главой группы СНГ в Лондоне, возглавлял офисы в Алма-Ате и Ташкенте компании White& Case (1994-96 гг.) В 1997—2001 гг. он был соучредителем и старшим партнером PwC (впоследствии Landwell) CIS International Law Firm в Москве, а в 2002 стал соучредителем Phoenix Law Associates CIS, российской юридической фирмы с офисом в Москве.[2]

С мая 1995 г. является членом Международного коммерческого арбитражного суда при Торгово-Промышленной палате Российской Федерации. Принимал участие в слушании более 20 дел в Москве не только как судья, но и как председатель суда. Он также участвовал международных арбитражных судах в Лондоне и Стокгольме в качестве арбитра и проводил разбирательства ad hoc.

В феврале 2005 г. в рамках судебного разбирательства по иску «Юкоса» к Deutsche Bank и «Газпромнефти» выступил в качестве юридического эксперта в Федеральном суде по банкротствам Южного округа штата Техас, где указал на факт отсутствия договора о взаимном признании юридических решений между Россией и США, что подразумевало отсутствие у российского правительства обязанности выполнять решение американского суда.[3]

Членство в профессиональных ассоциациях и награды

Член Российской академии естественных наук (с 1992 г.)

Член Национальной академии наук Украины (с 1992 г.)

Иностранный член Национальной академии правовых наук Украины (с 2013 г.)

Член коллегии адвокатов Округа Колумбия (1967 г.) и Верховного Суда США (1970).

В 1991 г. был избран первым иностранным членом Союза юристов г. Москвы, а в 1990 г. почетным членом Советской ассоциации морского права, в 1995 г. Почетным членом Ассоциации юристов делового мира Казахстана. В феврале 2004 г. он был избран членом Союза российских юристов.

В 1996 и 2005 гг. Уильям Батлер был награждён Почетными грамотами Международного союза юристов (СНГ) за вклад в российскую правовую науку, а в июне 2003 г. Российской ассоциацией международного права ему была вручена медаль Г.И. Тункина за вклад в международное право. Награждён почетной грамотой Российской ассоциации морского права (2003), медалью Ивана Фёдорова и Дипломом за вклад в англо-российские культурные связи (2004).

Увлечения

Собрал обширную коллекцию экслибрисов.[4] Его перу принадлежат книги: Modern Soviet Literary Bookplates (1988); The Golden Era of American Bookplate Design (1986) и Modern English Bookplates (1990), обе в соавторстве с D.J.Butler; Sherlokian Bookplates, 1992; American Bookplates (2000) и целый ряд иных публикаций по книжной тематике. Член-учредитель НП "Национальный союз библиофилов".

Напишите отзыв о статье "Батлер, Уильям"

Примечания

  1. [law.psu.edu/faculty/resident_faculty/butler Penn State Law — William E. Butler]
  2. [www.phoenixlawmoscow.com/ The Search Engine that Does at InfoWeb.net]
  3. [www.lenta.ru/news/2005/02/18/ignore/ Правовой эксперт: Россия не будет выполнять решения американского суда по делу «ЮКОСа»]. Lenta.ru (18 февраля 2005). Проверено 13 августа 2010. [www.webcitation.org/66nGDx2r9 Архивировано из первоисточника 9 апреля 2012].
  4. Юлия Фалькевич [www.vedomosti.ru/newspaper/article/2000/03/10/15041 «Из книг» Уильяма Батлера — В коллекции партнера «Юридической фирмы Ландвелл» 250 000 эклибрисов] // Ведомости. — 10.03.2000. — № 43 (125).

Отрывок, характеризующий Батлер, Уильям

Граф нахмурился.
– Un conseil d'ami, mon cher. Decampez et au plutot, c'est tout ce que je vous dis. A bon entendeur salut! Прощайте, мой милый. Ах, да, – прокричал он ему из двери, – правда ли, что графиня попалась в лапки des saints peres de la Societe de Jesus? [Дружеский совет. Выбирайтесь скорее, вот что я вам скажу. Блажен, кто умеет слушаться!.. святых отцов Общества Иисусова?]
Пьер ничего не ответил и, нахмуренный и сердитый, каким его никогда не видали, вышел от Растопчина.

Когда он приехал домой, уже смеркалось. Человек восемь разных людей побывало у него в этот вечер. Секретарь комитета, полковник его батальона, управляющий, дворецкий и разные просители. У всех были дела до Пьера, которые он должен был разрешить. Пьер ничего не понимал, не интересовался этими делами и давал на все вопросы только такие ответы, которые бы освободили его от этих людей. Наконец, оставшись один, он распечатал и прочел письмо жены.
«Они – солдаты на батарее, князь Андрей убит… старик… Простота есть покорность богу. Страдать надо… значение всего… сопрягать надо… жена идет замуж… Забыть и понять надо…» И он, подойдя к постели, не раздеваясь повалился на нее и тотчас же заснул.
Когда он проснулся на другой день утром, дворецкий пришел доложить, что от графа Растопчина пришел нарочно посланный полицейский чиновник – узнать, уехал ли или уезжает ли граф Безухов.
Человек десять разных людей, имеющих дело до Пьера, ждали его в гостиной. Пьер поспешно оделся, и, вместо того чтобы идти к тем, которые ожидали его, он пошел на заднее крыльцо и оттуда вышел в ворота.
С тех пор и до конца московского разорения никто из домашних Безуховых, несмотря на все поиски, не видал больше Пьера и не знал, где он находился.


Ростовы до 1 го сентября, то есть до кануна вступления неприятеля в Москву, оставались в городе.
После поступления Пети в полк казаков Оболенского и отъезда его в Белую Церковь, где формировался этот полк, на графиню нашел страх. Мысль о том, что оба ее сына находятся на войне, что оба они ушли из под ее крыла, что нынче или завтра каждый из них, а может быть, и оба вместе, как три сына одной ее знакомой, могут быть убиты, в первый раз теперь, в это лето, с жестокой ясностью пришла ей в голову. Она пыталась вытребовать к себе Николая, хотела сама ехать к Пете, определить его куда нибудь в Петербурге, но и то и другое оказывалось невозможным. Петя не мог быть возвращен иначе, как вместе с полком или посредством перевода в другой действующий полк. Николай находился где то в армии и после своего последнего письма, в котором подробно описывал свою встречу с княжной Марьей, не давал о себе слуха. Графиня не спала ночей и, когда засыпала, видела во сне убитых сыновей. После многих советов и переговоров граф придумал наконец средство для успокоения графини. Он перевел Петю из полка Оболенского в полк Безухова, который формировался под Москвою. Хотя Петя и оставался в военной службе, но при этом переводе графиня имела утешенье видеть хотя одного сына у себя под крылышком и надеялась устроить своего Петю так, чтобы больше не выпускать его и записывать всегда в такие места службы, где бы он никак не мог попасть в сражение. Пока один Nicolas был в опасности, графине казалось (и она даже каялась в этом), что она любит старшего больше всех остальных детей; но когда меньшой, шалун, дурно учившийся, все ломавший в доме и всем надоевший Петя, этот курносый Петя, с своими веселыми черными глазами, свежим румянцем и чуть пробивающимся пушком на щеках, попал туда, к этим большим, страшным, жестоким мужчинам, которые там что то сражаются и что то в этом находят радостного, – тогда матери показалось, что его то она любила больше, гораздо больше всех своих детей. Чем ближе подходило то время, когда должен был вернуться в Москву ожидаемый Петя, тем более увеличивалось беспокойство графини. Она думала уже, что никогда не дождется этого счастия. Присутствие не только Сони, но и любимой Наташи, даже мужа, раздражало графиню. «Что мне за дело до них, мне никого не нужно, кроме Пети!» – думала она.
В последних числах августа Ростовы получили второе письмо от Николая. Он писал из Воронежской губернии, куда он был послан за лошадьми. Письмо это не успокоило графиню. Зная одного сына вне опасности, она еще сильнее стала тревожиться за Петю.
Несмотря на то, что уже с 20 го числа августа почти все знакомые Ростовых повыехали из Москвы, несмотря на то, что все уговаривали графиню уезжать как можно скорее, она ничего не хотела слышать об отъезде до тех пор, пока не вернется ее сокровище, обожаемый Петя. 28 августа приехал Петя. Болезненно страстная нежность, с которою мать встретила его, не понравилась шестнадцатилетнему офицеру. Несмотря на то, что мать скрыла от него свое намеренье не выпускать его теперь из под своего крылышка, Петя понял ее замыслы и, инстинктивно боясь того, чтобы с матерью не разнежничаться, не обабиться (так он думал сам с собой), он холодно обошелся с ней, избегал ее и во время своего пребывания в Москве исключительно держался общества Наташи, к которой он всегда имел особенную, почти влюбленную братскую нежность.
По обычной беспечности графа, 28 августа ничто еще не было готово для отъезда, и ожидаемые из рязанской и московской деревень подводы для подъема из дома всего имущества пришли только 30 го.
С 28 по 31 августа вся Москва была в хлопотах и движении. Каждый день в Дорогомиловскую заставу ввозили и развозили по Москве тысячи раненых в Бородинском сражении, и тысячи подвод, с жителями и имуществом, выезжали в другие заставы. Несмотря на афишки Растопчина, или независимо от них, или вследствие их, самые противоречащие и странные новости передавались по городу. Кто говорил о том, что не велено никому выезжать; кто, напротив, рассказывал, что подняли все иконы из церквей и что всех высылают насильно; кто говорил, что было еще сраженье после Бородинского, в котором разбиты французы; кто говорил, напротив, что все русское войско уничтожено; кто говорил о московском ополчении, которое пойдет с духовенством впереди на Три Горы; кто потихоньку рассказывал, что Августину не ведено выезжать, что пойманы изменники, что мужики бунтуют и грабят тех, кто выезжает, и т. п., и т. п. Но это только говорили, а в сущности, и те, которые ехали, и те, которые оставались (несмотря на то, что еще не было совета в Филях, на котором решено было оставить Москву), – все чувствовали, хотя и не выказывали этого, что Москва непременно сдана будет и что надо как можно скорее убираться самим и спасать свое имущество. Чувствовалось, что все вдруг должно разорваться и измениться, но до 1 го числа ничто еще не изменялось. Как преступник, которого ведут на казнь, знает, что вот вот он должен погибнуть, но все еще приглядывается вокруг себя и поправляет дурно надетую шапку, так и Москва невольно продолжала свою обычную жизнь, хотя знала, что близко то время погибели, когда разорвутся все те условные отношения жизни, которым привыкли покоряться.
В продолжение этих трех дней, предшествовавших пленению Москвы, все семейство Ростовых находилось в различных житейских хлопотах. Глава семейства, граф Илья Андреич, беспрестанно ездил по городу, собирая со всех сторон ходившие слухи, и дома делал общие поверхностные и торопливые распоряжения о приготовлениях к отъезду.
Графиня следила за уборкой вещей, всем была недовольна и ходила за беспрестанно убегавшим от нее Петей, ревнуя его к Наташе, с которой он проводил все время. Соня одна распоряжалась практической стороной дела: укладываньем вещей. Но Соня была особенно грустна и молчалива все это последнее время. Письмо Nicolas, в котором он упоминал о княжне Марье, вызвало в ее присутствии радостные рассуждения графини о том, как во встрече княжны Марьи с Nicolas она видела промысл божий.
– Я никогда не радовалась тогда, – сказала графиня, – когда Болконский был женихом Наташи, а я всегда желала, и у меня есть предчувствие, что Николинька женится на княжне. И как бы это хорошо было!
Соня чувствовала, что это была правда, что единственная возможность поправления дел Ростовых была женитьба на богатой и что княжна была хорошая партия. Но ей было это очень горько. Несмотря на свое горе или, может быть, именно вследствие своего горя, она на себя взяла все трудные заботы распоряжений об уборке и укладке вещей и целые дни была занята. Граф и графиня обращались к ней, когда им что нибудь нужно было приказывать. Петя и Наташа, напротив, не только не помогали родителям, но большею частью всем в доме надоедали и мешали. И целый день почти слышны были в доме их беготня, крики и беспричинный хохот. Они смеялись и радовались вовсе не оттого, что была причина их смеху; но им на душе было радостно и весело, и потому все, что ни случалось, было для них причиной радости и смеха. Пете было весело оттого, что, уехав из дома мальчиком, он вернулся (как ему говорили все) молодцом мужчиной; весело было оттого, что он дома, оттого, что он из Белой Церкви, где не скоро была надежда попасть в сраженье, попал в Москву, где на днях будут драться; и главное, весело оттого, что Наташа, настроению духа которой он всегда покорялся, была весела. Наташа же была весела потому, что она слишком долго была грустна, и теперь ничто не напоминало ей причину ее грусти, и она была здорова. Еще она была весела потому, что был человек, который ею восхищался (восхищение других была та мазь колес, которая была необходима для того, чтоб ее машина совершенно свободно двигалась), и Петя восхищался ею. Главное же, веселы они были потому, что война была под Москвой, что будут сражаться у заставы, что раздают оружие, что все бегут, уезжают куда то, что вообще происходит что то необычайное, что всегда радостно для человека, в особенности для молодого.


31 го августа, в субботу, в доме Ростовых все казалось перевернутым вверх дном. Все двери были растворены, вся мебель вынесена или переставлена, зеркала, картины сняты. В комнатах стояли сундуки, валялось сено, оберточная бумага и веревки. Мужики и дворовые, выносившие вещи, тяжелыми шагами ходили по паркету. На дворе теснились мужицкие телеги, некоторые уже уложенные верхом и увязанные, некоторые еще пустые.
Голоса и шаги огромной дворни и приехавших с подводами мужиков звучали, перекликиваясь, на дворе и в доме. Граф с утра выехал куда то. Графиня, у которой разболелась голова от суеты и шума, лежала в новой диванной с уксусными повязками на голове. Пети не было дома (он пошел к товарищу, с которым намеревался из ополченцев перейти в действующую армию). Соня присутствовала в зале при укладке хрусталя и фарфора. Наташа сидела в своей разоренной комнате на полу, между разбросанными платьями, лентами, шарфами, и, неподвижно глядя на пол, держала в руках старое бальное платье, то самое (уже старое по моде) платье, в котором она в первый раз была на петербургском бале.
Наташе совестно было ничего не делать в доме, тогда как все были так заняты, и она несколько раз с утра еще пробовала приняться за дело; но душа ее не лежала к этому делу; а она не могла и не умела делать что нибудь не от всей души, не изо всех своих сил. Она постояла над Соней при укладке фарфора, хотела помочь, но тотчас же бросила и пошла к себе укладывать свои вещи. Сначала ее веселило то, что она раздавала свои платья и ленты горничным, но потом, когда остальные все таки надо было укладывать, ей это показалось скучным.
– Дуняша, ты уложишь, голубушка? Да? Да?
И когда Дуняша охотно обещалась ей все сделать, Наташа села на пол, взяла в руки старое бальное платье и задумалась совсем не о том, что бы должно было занимать ее теперь. Из задумчивости, в которой находилась Наташа, вывел ее говор девушек в соседней девичьей и звуки их поспешных шагов из девичьей на заднее крыльцо. Наташа встала и посмотрела в окно. На улице остановился огромный поезд раненых.
Девушки, лакеи, ключница, няня, повар, кучера, форейторы, поваренки стояли у ворот, глядя на раненых.
Наташа, накинув белый носовой платок на волосы и придерживая его обеими руками за кончики, вышла на улицу.
Бывшая ключница, старушка Мавра Кузминишна, отделилась от толпы, стоявшей у ворот, и, подойдя к телеге, на которой была рогожная кибиточка, разговаривала с лежавшим в этой телеге молодым бледным офицером. Наташа подвинулась на несколько шагов и робко остановилась, продолжая придерживать свой платок и слушая то, что говорила ключница.