Баур-Лормиан, Пьер Франсуа Мари

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пьер Франсуа Мари Баур-Лормиан
фр. Pierre-Marie-François Baour-Lormian, serait né Louis-Pierre Baour
Дата рождения:

24 марта 1770(1770-03-24)

Место рождения:

Тулуза

Дата смерти:

18 декабря 1854(1854-12-18) (84 года)

Место смерти:

Париж

Гражданство:

Франция

Язык произведений:

французский

Пьер Франсуа Мари Баур-Лормиан (1770—1854) — французский поэт.



Биография

Стал известен удачными переводами баллад Оссиана «Poésies d’Ossian» (1801), которые ввели в моду увлечение шотландским бардом. Его трагедия «Omasis, ou Joseph en Egypte» (1807) имела посредственный успех; трагедия «Mahomet II» (1811) была освистана.

Во французской академии (с 1815 г.) был ярым приверженцем классицизма, о чём свидетельствует, между прочим, его сатира «Le canon d’alarme», a также петиция, подписанная ещё шестью его единомышленниками, об изгнании романтизма из Théâtre-Français (1829).

Кроме многочисленных баллад, эпопей, мелких стихотворений, написал роман: «Duranti, оu la ligue en province» (1828).

Напишите отзыв о статье "Баур-Лормиан, Пьер Франсуа Мари"

Ссылки

Научные и академические посты
Предшественник:
Буффлер, Станислас де
Кресло 9
Французская академия

18151854
Преемник:
Понсар, Франсуа

Отрывок, характеризующий Баур-Лормиан, Пьер Франсуа Мари

Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.