Бахарев, Алексей Александрович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Алексей Бахарев
Общая информация
Полное имя Алексей Александрович Бахарев
Родился
Петров Вал, Волгоградская область, РСФСР, СССР
Гражданство
Рост 174 см
Вес 74 кг
Позиция полузащитник
Информация о клубе
Клуб завершил карьеру
Карьера
Клубная карьера*
1994 Нефтяник (Похвистнево) 12 (1)
1994—1996 Лада 69 (7)
1997 Спартак (Москва) 30 (2)
1998 Ротор 15 (0)
1999—2006 Шахтёр (Донецк) 124 (10)
2005   Рубин 0 (0)
2006—2007 Лада 29 (2)
2007 Носта 9 (2)
2008 Машук-КМВ 6 (0)
2009 ФСА 2 (0)
Национальная сборная**
1998 Россия 1 (0)
2002 Украина 1 (0)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Алексе́й Алекса́ндрович Ба́харев (12 октября 1976, Петров Вал, Волгоградская область[1]) — российский и украинский футболист, полузащитник.





Биография

Воспитанник тольяттинского футбола. Первый тренер — Вадим Григорьевич Хаджиев. Известен по выступлениям за футбольные клубы «Лада» Тольятти, «Спартак» Москва, «Ротор» Волгоград и «Шахтёр» Донецк.

В 2008 году играл за клуб «Машук-КМВ» из Пятигорска в первом дивизионе России. Имея тяжёлое повреждение колена — артроз — Бахарев сыграл в сезоне только в 6 матчах в начале первенства. 5 июня 2008 года после 15-го тура первенства-2008 было сообщено об его отчислении из команды, причины такого решения неизвестны[2].

С 2011 года — детский тренер в донецком «Шахтёре»[3].

8 февраля 2012 года у Алексея родился сын.

Выступления за сборные

Сыграл по одному матчу за сборную России и за сборную Украины.

  • 18 ноября 1998. Товарищеский матч. Бразилия — Россия 5:1. 53 минуты, вышел на замену
  • 21 августа 2002. Товарищеский матч. Украина — Иран 0:1. 56 минут, был заменён

Достижения

Напишите отзыв о статье "Бахарев, Алексей Александрович"

Примечания

  1. [www.sport-express.ru/newspaper/1997-02-11/4_2/ Сам Бахарев уточняет, что по паспорту родился в Мирном Архангельской области, по месту службы отца, куда его специально привезли на регистрацию (Спорт-Экспресс (газета). — 11 февраля 1997)]. [www.webcitation.org/6CYO3klgb Архивировано из первоисточника 30 ноября 2012].
  2. [www.sport-express.ru/art.shtml?160278 Обзор 15-го тура в Первом дивизионе-2008.]. [www.webcitation.org/6CYO6LulS Архивировано из первоисточника 30 ноября 2012]. «Спорт-Экспресс», 5 июня 2008 года
  3. [vpravda.ru/News/Interesting/1834 Алексей Бахарев: «Скоро буду папой»]. [www.webcitation.org/6CYO8fGSl Архивировано из первоисточника 30 ноября 2012].

Ссылки

  • [www.rusteam.permian.ru/players/bakharev.html Профиль на сайте «Сборная России по футболу»]. [www.webcitation.org/6CYO9mC9H Архивировано из первоисточника 30 ноября 2012].
  • [news.sportbox.ru/Vidy_sporta/Futbol/1110573861 Профиль] на сайте Sportbox.ru
  • [www.ukrsoccerhistory.com/sources/pages.aspx?page=zbirna_matches&numplayer=144 Профиль на сайте ukrsoccerhistory.com]. [www.webcitation.org/6CYOBGgBr Архивировано из первоисточника 30 ноября 2012].
  • [www.ffu.org.ua/ukr/tournaments/prof/27110 Статистика на сайте Федерации футбола Украины] (укр.)
  • [rsport.ru/interview/20120618/601606909.html Бахарев: Гармашов сказал, что «Барса» давала мне маленькую зарплату]. [www.webcitation.org/6CYOByrAg Архивировано из первоисточника 30 ноября 2012]. — Р-Спорт, 18 июня 2012


Отрывок, характеризующий Бахарев, Алексей Александрович

– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.