Бахман, Чарльз Уильям

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чарльз Уильям Бахман
Charles William Bachman

Чарльз Уильям Бахман
Дата рождения:

11 декабря 1924(1924-12-11) (99 лет)

Место рождения:

Манхэттен (Канзас)

Страна:

США

Место работы:

General Electric,
Dow Chemical

Альма-матер:

Пенсильванский университет

Известен как:

Integrated Data Store

Награды и премии:

Премия Тьюринга

Чарльз Уильям Бахман (англ. Charles William Bachman, 11 декабря 1924 года, Манхэттен (Канзас), США) — американский учёный в области компьютерных наук, в частности разработки баз данных. Лауреат премии Тьюринга, в чью честь названа нотация Бахмана в ER-модели данных.





Биография

Бахман в одном из своих интервью сказал: «Я никогда не был заинтересован ни в чем другом. Я всегда собирался быть инженером»[1].

С 1950 года Бахман работает на крупную химическую компанию Dow Chemical, но в 1960 году переходит в General Electric и к 1963 году разрабатывает там Integrated Data Store, одну из первых СУБД в мире, основанную на навигационной модели данных. Позже, работая в маленькой компании Cullinet, он разрабатывает новую версию своей СУБД под названием IDMS, поддерживающую мейнфреймы IBM.

В 1983 году Чарльз Бахман открывает фирму Bachman Information Systems, специализирующуюся на технике под названием Computer-aided software engineering и обратной разработке.

Бахман, как один из основоположников сетевой модели баз данных, знаменит в том числе горячими спорами с Эдгаром Коддом, британским учёным в области теории реляционных баз данных.

Награды

Напишите отзыв о статье "Бахман, Чарльз Уильям"

Примечания

  1. IEEE OC_DEC_2011, p. 70: «I was never interested in anything else. I was always going to be an engineer.».
  2. [awards.acm.org/citation.cfm?id=1896680&srt=alpha&alpha=B&aw=140&ao=AMTURING ACM Award Citation / Charles W. Bachman]  (англ.)
  3. [ourworld.compuserve.com/homepages/ken_north/db_hall.htm «Excellence in Database Technology», Ken North] (англ.)
  4. [awards.acm.org/award_winners/bachman_9385610.cfm ACM Fellows 2014]

Ссылки

  • Thomas Haigh. [www.tomandmaria.com/Tom/Writing/BachmanBio.pdf Charles W. Bachman: Database Software Pioneer] (англ.) (PDF) P.70-80. IEEE Computer Society (2011).
  • [discover.lib.umn.edu/cgi/f/findaid/findaid-idx?c=umfa;cc=umfa;rgn=main;view=text;didno=cbi00125 Публикации и монографии Чарльза Бахмана] на сайте института Чарльза Бэббиджа при Университете Миннесоты  (англ.)
  • [www.computerhistory.org/events/lectures/bachman_04162002/bachman.shtml Биография] (недоступная ссылка с 05-09-2013 (3879 дней) — историякопия)  (англ.)


Отрывок, характеризующий Бахман, Чарльз Уильям

– On ne passe pas, [Тут не проходят,] – крикнул ему голос.
– Сюда, дяденька! – проговорила девка. – Мы переулком, через Никулиных пройдем.
Пьер повернулся назад и пошел, изредка подпрыгивая, чтобы поспевать за нею. Девка перебежала улицу, повернула налево в переулок и, пройдя три дома, завернула направо в ворота.
– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]