Бачка 1901

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Бачка 1901 (футбольный клуб)»)
Перейти к: навигация, поиск
Бачка 1901
Полное
название
Фудбалски клуб Бачка 1901
Прозвища «Красно-белый»
(серб. Црвено-бели)
Основан 3 августа 1901 (122 года)
Стадион Сомборски, Суботица
Вместимость 3 700
Президент Неманья Симович
Соревнование Сербская лига Воеводина
2015/16 6
Основная
форма
Гостевая
форма
К:Футбольные клубы, основанные в 1901 годуБачка 1901Бачка 1901

«Бачка 1901» (серб. ФK Бачка 1901) — сербский футбольный клуб из города Суботица, в Северно-Бачском округе автономного края Воеводина. Клуб основан 3 августа 1901 года, домашние матчи проводит на стадионе «Бачка», вмещающем 3 700 зрителей. В 20-х годах 20-го века «Бачка» провела три сезона в Первой лиге Югославии, лучшим результатом является заняла 3-е место в 1925 году.





Прежние названия

  • 1901—1923 — «Бачка Суботица Спортивный клуб» (венг. Bácska Szabadkai Athletikai Club)
  • 1923—1945 — «Бачка» (хорв. Bačka)
  • 1945—1946 — «Граджянски» (хорв. HAŠK Граджянски)
  • 1946—1950 — «Слобода» (серб. Слобода)
  • 1950—1963 — «Звезда» (серб. Звезда)
  • 1963—н.в. — «Бачка 1901» (серб. Бачка 1901)

Достижения

Известные игроки и воспитанники

Напишите отзыв о статье "Бачка 1901"

Ссылки

  • [www.fkbacka1901.rs/index.html Официальный сайт клуба]  (серб.)
  • [www.srbijasport.net/klub/104/rez Профиль на srbijasport.net]  (серб.)
  • [int.soccerway.com/teams/serbia/backa-1901 Профиль на soccerway.com]  (серб.)

Отрывок, характеризующий Бачка 1901

– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]