Баширли Хатира Бэдреддин

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Хатира Баширли
Xatirə Bədrəddin qızı Bəşirli
Дата рождения:

05 января 1958 (66 лет)

Место рождения:

Агдаш

Место работы:

Заместитель директора Национального музея азербайджанской литературы имени Низами Гянджеви

Учёная степень:

доктор филологических наук

Учёное звание:

профессор

Известна как:

ученый филолог

Баширли Хатира - заместитель директора по научной части Национального Музея Азербайджанской Литературы имени Низами Гянджеви Национальной Академии Наук Азербайджана доктор филологических наук, [1] профессор, председатель первой региональной организации «Музеевед» НАП Сабаильского района.





Биография

Хатира Баширли родилась в январе 1958 года в городе Агдаш. Окончила Азербайджанский Государственный Университет (ныне БГУ).

В настоящее время является заместителем директора по научной части Национального Музея Азербайджанской Литературы имени Низами Гянджеви Национальной Академии Наук Азербайджана. С 2005 года является председателем первой региональной организации «Музеевед» НАП Сабаильского района. Преподавала дисциплину «Азербайджанский язык и литература» в Азербайджанском Государственном Университете Иностранных Языков, дисциплину «Азербайджанский язык и литература» в Университете «Хазар».

Научная деятельность

Приобрела теоретические результаты с точки исследования взаимосвязи азербайджанской художественной прозы и устного народного творчества, формы выражения фольклоризма в прозе, место фольклорного жанра в организации письменного текста и история эпоса тюркских народов, сходство героических эпосов с генетической точки зрения, корневого единства, архитектоники дастана.

Защитила кандидатскую диссертацию (PhD) на тему «Поэтика (генезис и художественная система) эпоса «Кероглу», докторскую диссертацию на тему «Азербайджанская проза и фольклор начала ХХ века». Является автором более 100 научных работ и методических работ, 6 монографий, в том числе 10 научных статей, опубликованных за рубежом.

Научные труды

  1. Азербайджанская проза и фольклор начала ХХ века. Баку, «Элм», 1990
  2. Корни, источники, память. Баку, Энциклопедия Азербайджана, 1996
  3. Дастан «Кероглу». Историко-мифологическая правда и поэтика. Баку, «Элм», 2000
  4. Поэтика эпоса «Кероглу». Генезис и поэтическая система. Баку, «Элм», 2005
  5. Генезис дастана «Кероглу». Баку, «Элм ве техсил», 2012
  6. Фольклор и письменная литература Азербайджана. Баку, «Элм ве техсил», 2013
  7. Ряд учебников и программ для высших учебных заведений, а также более 100 научных и научно-публицистических статей.

Напишите отзыв о статье "Баширли Хатира Бэдреддин"

Примечания

  1. [www.science.gov.az/ru/literaturemuseum/index.htm Национальная Академия Наук Азербайджана]

Ссылки

К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Баширли Хатира Бэдреддин

Мавра Кузминишна подошла к калитке.
– Кого надо?
– Графа, графа Илью Андреича Ростова.
– Да вы кто?
– Я офицер. Мне бы видеть нужно, – сказал русский приятный и барский голос.
Мавра Кузминишна отперла калитку. И на двор вошел лет восемнадцати круглолицый офицер, типом лица похожий на Ростовых.
– Уехали, батюшка. Вчерашнего числа в вечерни изволили уехать, – ласково сказала Мавра Кузмипишна.
Молодой офицер, стоя в калитке, как бы в нерешительности войти или не войти ему, пощелкал языком.
– Ах, какая досада!.. – проговорил он. – Мне бы вчера… Ах, как жалко!..
Мавра Кузминишна между тем внимательно и сочувственно разглядывала знакомые ей черты ростовской породы в лице молодого человека, и изорванную шинель, и стоптанные сапоги, которые были на нем.
– Вам зачем же графа надо было? – спросила она.
– Да уж… что делать! – с досадой проговорил офицер и взялся за калитку, как бы намереваясь уйти. Он опять остановился в нерешительности.
– Видите ли? – вдруг сказал он. – Я родственник графу, и он всегда очень добр был ко мне. Так вот, видите ли (он с доброй и веселой улыбкой посмотрел на свой плащ и сапоги), и обносился, и денег ничего нет; так я хотел попросить графа…
Мавра Кузминишна не дала договорить ему.
– Вы минуточку бы повременили, батюшка. Одною минуточку, – сказала она. И как только офицер отпустил руку от калитки, Мавра Кузминишна повернулась и быстрым старушечьим шагом пошла на задний двор к своему флигелю.
В то время как Мавра Кузминишна бегала к себе, офицер, опустив голову и глядя на свои прорванные сапоги, слегка улыбаясь, прохаживался по двору. «Как жалко, что я не застал дядюшку. А славная старушка! Куда она побежала? И как бы мне узнать, какими улицами мне ближе догнать полк, который теперь должен подходить к Рогожской?» – думал в это время молодой офицер. Мавра Кузминишна с испуганным и вместе решительным лицом, неся в руках свернутый клетчатый платочек, вышла из за угла. Не доходя несколько шагов, она, развернув платок, вынула из него белую двадцатипятирублевую ассигнацию и поспешно отдала ее офицеру.
– Были бы их сиятельства дома, известно бы, они бы, точно, по родственному, а вот может… теперича… – Мавра Кузминишна заробела и смешалась. Но офицер, не отказываясь и не торопясь, взял бумажку и поблагодарил Мавру Кузминишну. – Как бы граф дома были, – извиняясь, все говорила Мавра Кузминишна. – Христос с вами, батюшка! Спаси вас бог, – говорила Мавра Кузминишна, кланяясь и провожая его. Офицер, как бы смеясь над собою, улыбаясь и покачивая головой, почти рысью побежал по пустым улицам догонять свой полк к Яузскому мосту.
А Мавра Кузминишна еще долго с мокрыми глазами стояла перед затворенной калиткой, задумчиво покачивая головой и чувствуя неожиданный прилив материнской нежности и жалости к неизвестному ей офицерику.


В недостроенном доме на Варварке, внизу которого был питейный дом, слышались пьяные крики и песни. На лавках у столов в небольшой грязной комнате сидело человек десять фабричных. Все они, пьяные, потные, с мутными глазами, напруживаясь и широко разевая рты, пели какую то песню. Они пели врозь, с трудом, с усилием, очевидно, не для того, что им хотелось петь, но для того только, чтобы доказать, что они пьяны и гуляют. Один из них, высокий белокурый малый в чистой синей чуйке, стоял над ними. Лицо его с тонким прямым носом было бы красиво, ежели бы не тонкие, поджатые, беспрестанно двигающиеся губы и мутные и нахмуренные, неподвижные глаза. Он стоял над теми, которые пели, и, видимо воображая себе что то, торжественно и угловато размахивал над их головами засученной по локоть белой рукой, грязные пальцы которой он неестественно старался растопыривать. Рукав его чуйки беспрестанно спускался, и малый старательно левой рукой опять засучивал его, как будто что то было особенно важное в том, чтобы эта белая жилистая махавшая рука была непременно голая. В середине песни в сенях и на крыльце послышались крики драки и удары. Высокий малый махнул рукой.