Башмачок Генри

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Башмачок Генри
Научная классификация
Международное научное название

Cypripedium henryi Rolfe, 1892

Охранный статус

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Виды на грани исчезновения
IUCN 3.1 Critically Endangered: [www.iucnredlist.org/details/46652 46652 ]

Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе
</tr>
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Cypripedium+henryi&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Cypripedium+henryi ???]
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Башмачо́к Генри (лат. Cypripedium henryi) — вид травянистых растений семейства Орхидные.

Назван в честь Augustine Henry — ирландского сборщика китайских растений, а впоследствии профессора лесного хозяйства в университете Дублина[2].

Китайское название: 绿花杓兰 (lü hua shao lan)[3].

Относится к числу охраняемых видов (II приложение CITES).





Синонимы

По данным Королевских ботанических садов в Кью[4]:

  • Cypripedium chinense Franch., 1894

Распространение и экология

Китай (Ганьсу, Гуйчжоу, Шаньси, Хубэй, Шэньси, Сычуань, Юньнань)[5].

Богатые гумусом и хорошо дренированные места в разреженных лесах, на полянах, среди кустарников и на склонах, на высотах от 800 до 2800 метров над уровнем моря[3].

Ботаническое описание

Травянистые многолетники высотой 30—60 см.

Корневище толстое, короткое.

Стебель прямой, опушённый.

Листьев 4—5. Листовые пластинки эллиптические или яйцевидно-ланцетные, 10—18 × 6—8 см, вершины заострённые.

Соцветие 2—3 цветковое.

Прицветники листовидные, яйцевидно-ланцетные или ланцетные, 4—10 × 1—3 см, голые, иногда опушённые по жилкам, вершины заострённые.

Цветок зелёного цвета.

Парус яйцевидно-ланцетный, 3,5—4.5 × 1—1,5 см, слегка опушённый по жилкам, вершина заострённая.

Лепестки обычно слегка деформированы, линейно-ланцетные, 4—5 × 0,5—0.7 см, слегка опушённые, заострённые на вершине.

Стаминодий эллиптический или овально-эллиптический, 6—7 × 3—4 мм.

Губа 1,5—2 см в диаметре, снаружи голая, внутри покрыта ворсинками.

Плод — коробочка.

Число хромосом: 2n = 22

Цветёт в апреле-мае[3].

Cypripedium henryi близок Cypripedium shanxiense. Цветки имеют сильный медовый аромат, в старых цветках запах становится отчасти неприятным. Цветение происходит перед началом муссонных ливней в июне, когда потенциальных опылителей еще достаточно много. Встречается как на полузатенённых, так и на открытых участках. Часто совместно с Cypripedium plectrochilum[6]

Из опылителей на западе Китая наиболее часто отмечались самки пчёл рода Lasioglossum[7].

В культуре

Башмачок Генри считается достаточно простым в культуре видом, но может погибнуть без каких-либо видимых причин.

Зоны морозостойкости (USDA-зоны): 5—7[8].

Не имеет каких-то особых требований в культуре и может выращиваться, как Cypripedium macranthos.

Почва бедная, хорошо дренированная. Выбор места посадки должен осуществляться с учётом того, что данный вид не переносит избытка влаги, как в течение лета, так и в период зимовки.

Рекомендуемый pH почвы около 7.2—7.4. При pH около 5, растение постепенно погибает[9].

Посадка может осуществляться, как в открытый грунт, так и в горшки, которые до деления растения, или только на время зимовки закапывают в грунт сада. Предпочтительны места затеняемые деревьями или кустарниками. Листья могут повреждаться моллюсками[10].

По сообщениям коллекционеров может пропускать один сезон вегетации, не появляясь на поверхности до следующей весны[11].

Опыт выращивания в условиях Московской области отрицательный. Растения выпали после первой зимы[12].

Грексы

Напишите отзыв о статье "Башмачок Генри"

Примечания

  1. Об условности указания класса однодольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Однодольные».
  2. [www.orchidspecies.com/cyphenryi.htm Cypripedium henryi. Видовой очерк на сайте Internet Orchid Species Photo Encyclopedia]
  3. 1 2 3 [www.efloras.org/florataxon.aspx?flora_id=2&taxon_id=200028625 Cypripedium henryi] на сайте [www.efloras.org/index.aspx eFloras.org]
  4. [apps.kew.org/wcsp//qsearch.do?plantName=Cypripedium+henryi World Checklist of Cypripedium henryi. The Royal Botanic Gardens, Kew.]
  5. [www.tropicos.org/Name/50012061?tab=distribution Cypripedium henryi. Literature Based Distribution. Tropicos.org. Missouri Botanical Garden.]
  6. [www.cypripedium.de/forum/messages/924.html Holger Perner. Cypripediums of Northern Sichuan (with photos)]. На сайте [www.cypripedium.de cypripedium.de]
  7. Peng Li, Yi-Bo Luo, Yin-Xia Deng, Yong Kou. [onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1095-8339.2007.00767.x/abstract Pollination of the lady's slipper Cypripedium henryi Rolfe (Orchidaceae)] // Botanical Journal of the Linnean Society. — The Linnean Society of London, 2008. — Т. 156, № 4. — С. 491–499.
  8. [botanyboy.org/naturally-occurring-cypripediums-in-cultivation-part-i/ Naturally Occurring Cypripediums in Cultivation]
  9. [www.cypripedium.de/forum/messages/1670.html Observations in Growing Cyp. acaule (lengthy). На форуме сайта [www.cypripedium.de cypripedium.de]
  10. [www.r-rigby.demon.co.uk/212.htm Cypripedium henryi] на сайте [www.r-rigby.demon.co.uk/ Highlights of Orchid History]
  11. [www.cypripedium.de/forum/messages/1405.html Re: late growth of C. henryi] на форуме сайта [www.cypripedium.de Cypripedium.de]
  12. Коновалова Т.Ю., Шевырева Н.А. [www.gbsad.ru/doc/328553.pdf Некоторые результаты работы по интродукции и размножению in vitro видов рода Cypripedium открытого грунта] // Ботанические сады в современном мире: теоретические и прикладные исследования : Материалы Всероссийской научной конференции / Демидов А.С.. — М.: Товарищество научных изданий КМК, 2011. [web.archive.org/web/20120512075211/www.gbsad.ru/doc/328553.pdf Архивировано] из первоисточника 12 мая 2012.

Литература

  • Phillip Cribb. The genus Cypripedium. — Kew Publishing, Royal Botanic Gardens, 2008. — 301 с. — ISBN 1842462229.
  • Cribb, Phillip; Mathew, Brian. Plate 324. Cypripedium henryi // Curtis's Botanical Magazine. — Wiley-Blackwell, 1997. — Т. 14, № 3. — С. 148-153(6).

Ссылки

  • [www.efloras.org/object_page.aspx?object_id=117403&flora_id=2 Cypripedium henryi. Ботаническая иллюстрация].
  • [www.tropicos.org/Name/50012061 Cypripedium henryi на сайте Tropicos.org. Missouri Botanical Garden.]  (англ.)
  • [www.orchidspecies.com/cyphenryi.htm Cypripedium henryi. Видовой очерк на сайте Internet Orchid Species Photo Encyclopedia]  (англ.)
  • Lukas Hunziker. [www.cypripedium.de/forum/messages/2310.html Cyp bed construction].  (англ.) (Подготовка места посадки в условиях открытого грунта.)
  • [www.w-frosch.de/Cypris/Arten/henry.htm Cypripedium henryi] видовой очерк и фотографии на сайте [www.w-frosch.de/index.html Frosch’s Cypripedium Infos]  (англ.)
  • [www.c-we.com/cyp.haven/cyp1tbl.htm Registered Cypripedium Hybrids] на сайте [www.c-we.com/cyp.haven/index.htm Cyp. Haven]

Отрывок, характеризующий Башмачок Генри

«Как это просто и ясно, – подумал Пьер. – Как я мог не знать этого прежде».
– В середине бог, и каждая капля стремится расшириться, чтобы в наибольших размерах отражать его. И растет, сливается, и сжимается, и уничтожается на поверхности, уходит в глубину и опять всплывает. Вот он, Каратаев, вот разлился и исчез. – Vous avez compris, mon enfant, [Понимаешь ты.] – сказал учитель.
– Vous avez compris, sacre nom, [Понимаешь ты, черт тебя дери.] – закричал голос, и Пьер проснулся.
Он приподнялся и сел. У костра, присев на корточках, сидел француз, только что оттолкнувший русского солдата, и жарил надетое на шомпол мясо. Жилистые, засученные, обросшие волосами, красные руки с короткими пальцами ловко поворачивали шомпол. Коричневое мрачное лицо с насупленными бровями ясно виднелось в свете угольев.
– Ca lui est bien egal, – проворчал он, быстро обращаясь к солдату, стоявшему за ним. – …brigand. Va! [Ему все равно… разбойник, право!]
И солдат, вертя шомпол, мрачно взглянул на Пьера. Пьер отвернулся, вглядываясь в тени. Один русский солдат пленный, тот, которого оттолкнул француз, сидел у костра и трепал по чем то рукой. Вглядевшись ближе, Пьер узнал лиловую собачонку, которая, виляя хвостом, сидела подле солдата.
– А, пришла? – сказал Пьер. – А, Пла… – начал он и не договорил. В его воображении вдруг, одновременно, связываясь между собой, возникло воспоминание о взгляде, которым смотрел на него Платон, сидя под деревом, о выстреле, слышанном на том месте, о вое собаки, о преступных лицах двух французов, пробежавших мимо его, о снятом дымящемся ружье, об отсутствии Каратаева на этом привале, и он готов уже был понять, что Каратаев убит, но в то же самое мгновенье в его душе, взявшись бог знает откуда, возникло воспоминание о вечере, проведенном им с красавицей полькой, летом, на балконе своего киевского дома. И все таки не связав воспоминаний нынешнего дня и не сделав о них вывода, Пьер закрыл глаза, и картина летней природы смешалась с воспоминанием о купанье, о жидком колеблющемся шаре, и он опустился куда то в воду, так что вода сошлась над его головой.
Перед восходом солнца его разбудили громкие частые выстрелы и крики. Мимо Пьера пробежали французы.
– Les cosaques! [Казаки!] – прокричал один из них, и через минуту толпа русских лиц окружила Пьера.
Долго не мог понять Пьер того, что с ним было. Со всех сторон он слышал вопли радости товарищей.
– Братцы! Родимые мои, голубчики! – плача, кричали старые солдаты, обнимая казаков и гусар. Гусары и казаки окружали пленных и торопливо предлагали кто платья, кто сапоги, кто хлеба. Пьер рыдал, сидя посреди их, и не мог выговорить ни слова; он обнял первого подошедшего к нему солдата и, плача, целовал его.
Долохов стоял у ворот разваленного дома, пропуская мимо себя толпу обезоруженных французов. Французы, взволнованные всем происшедшим, громко говорили между собой; но когда они проходили мимо Долохова, который слегка хлестал себя по сапогам нагайкой и глядел на них своим холодным, стеклянным, ничего доброго не обещающим взглядом, говор их замолкал. С другой стороны стоял казак Долохова и считал пленных, отмечая сотни чертой мела на воротах.
– Сколько? – спросил Долохов у казака, считавшего пленных.
– На вторую сотню, – отвечал казак.
– Filez, filez, [Проходи, проходи.] – приговаривал Долохов, выучившись этому выражению у французов, и, встречаясь глазами с проходившими пленными, взгляд его вспыхивал жестоким блеском.
Денисов, с мрачным лицом, сняв папаху, шел позади казаков, несших к вырытой в саду яме тело Пети Ростова.


С 28 го октября, когда начались морозы, бегство французов получило только более трагический характер замерзающих и изжаривающихся насмерть у костров людей и продолжающих в шубах и колясках ехать с награбленным добром императора, королей и герцогов; но в сущности своей процесс бегства и разложения французской армии со времени выступления из Москвы нисколько не изменился.
От Москвы до Вязьмы из семидесятитрехтысячной французской армии, не считая гвардии (которая во всю войну ничего не делала, кроме грабежа), из семидесяти трех тысяч осталось тридцать шесть тысяч (из этого числа не более пяти тысяч выбыло в сражениях). Вот первый член прогрессии, которым математически верно определяются последующие.
Французская армия в той же пропорции таяла и уничтожалась от Москвы до Вязьмы, от Вязьмы до Смоленска, от Смоленска до Березины, от Березины до Вильны, независимо от большей или меньшей степени холода, преследования, заграждения пути и всех других условий, взятых отдельно. После Вязьмы войска французские вместо трех колонн сбились в одну кучу и так шли до конца. Бертье писал своему государю (известно, как отдаленно от истины позволяют себе начальники описывать положение армии). Он писал:
«Je crois devoir faire connaitre a Votre Majeste l'etat de ses troupes dans les differents corps d'annee que j'ai ete a meme d'observer depuis deux ou trois jours dans differents passages. Elles sont presque debandees. Le nombre des soldats qui suivent les drapeaux est en proportion du quart au plus dans presque tous les regiments, les autres marchent isolement dans differentes directions et pour leur compte, dans l'esperance de trouver des subsistances et pour se debarrasser de la discipline. En general ils regardent Smolensk comme le point ou ils doivent se refaire. Ces derniers jours on a remarque que beaucoup de soldats jettent leurs cartouches et leurs armes. Dans cet etat de choses, l'interet du service de Votre Majeste exige, quelles que soient ses vues ulterieures qu'on rallie l'armee a Smolensk en commencant a la debarrasser des non combattans, tels que hommes demontes et des bagages inutiles et du materiel de l'artillerie qui n'est plus en proportion avec les forces actuelles. En outre les jours de repos, des subsistances sont necessaires aux soldats qui sont extenues par la faim et la fatigue; beaucoup sont morts ces derniers jours sur la route et dans les bivacs. Cet etat de choses va toujours en augmentant et donne lieu de craindre que si l'on n'y prete un prompt remede, on ne soit plus maitre des troupes dans un combat. Le 9 November, a 30 verstes de Smolensk».
[Долгом поставляю донести вашему величеству о состоянии корпусов, осмотренных мною на марше в последние три дня. Они почти в совершенном разброде. Только четвертая часть солдат остается при знаменах, прочие идут сами по себе разными направлениями, стараясь сыскать пропитание и избавиться от службы. Все думают только о Смоленске, где надеются отдохнуть. В последние дни много солдат побросали патроны и ружья. Какие бы ни были ваши дальнейшие намерения, но польза службы вашего величества требует собрать корпуса в Смоленске и отделить от них спешенных кавалеристов, безоружных, лишние обозы и часть артиллерии, ибо она теперь не в соразмерности с числом войск. Необходимо продовольствие и несколько дней покоя; солдаты изнурены голодом и усталостью; в последние дни многие умерли на дороге и на биваках. Такое бедственное положение беспрестанно усиливается и заставляет опасаться, что, если не будут приняты быстрые меры для предотвращения зла, мы скоро не будем иметь войска в своей власти в случае сражения. 9 ноября, в 30 верстах от Смоленка.]