Башмачок Ятабе

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Башмачок Ятабе
Научная классификация
Международное научное название

Cypripedium yatabeanum Makino 1899

Синонимы

Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе
</tr>
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Cypripedium+yatabeanum&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Cypripedium+yatabeanum ???]
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Башмачо́к Ята́бе[3] (лат. Cypripédium yatabeánum) — вид травянистых растений из рода Башмачок (Cypripedium) семейства Орхидные. Назван в честь японского ботаника Ятабэ Рёкити (1851—1899)[4].





Распространение и экология

Встречается в умеренной зоне северной части Тихого океана от Алеутских островов до северной Японии.

Произрастает в берёзовых лесах, на разнотравных лугах и по окраинам болот. Обычен в лесном поясе, более редок в высокогорьях (на луговых или тундровых склонах), до 1 120 м над уровнем моря.

Ботаническое описание

Травянистый многолетник с длинным и тонким ползучим корневищем.

Стебли 25—30 см высотой, с двумя сближенными эллиптическими зелёными листьями до 17 см длиной и 8 см шириной.

Прицветник листовидный, яйцевидно-ланцетный. Цветок одиночный (или по два), крупный, желтовато-буроватый, с коричневыми пятнами.

Плод — направленная вниз (под углом к цветоносу) коробочка.

В культуре

Зоны морозостойкости: 3—6.

Выращивается в качестве декоративного садового растения. Является близким родственником Cypripedium guttatum, но более теплолюбив. Хорошо растёт в районах с прохладным умеренным климатом и длительной зимой.

Почвенная смесь воздухопроницаемая, хорошо дренированная. В северных районах может выращиваться на открытых местах, в районах с более жарким летом, для посадки лучше выбирать места с мозаичной тенью, освещаемые прямым солнцем только в утренние часы[5].

Грексы

Напишите отзыв о статье "Башмачок Ятабе"

Примечания

  1. Об условности указания класса однодольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Однодольные».
  2. 1 2 [www.efloras.org/florataxon.aspx?flora_id=1&taxon_id=242101554 Cypripedium yatabeanum в разделе «Флора Северной Америки» сайта eFloras] (англ.) Проверено 24 февраля 2009 г.
  3. Русское название Венерин башмачок Ятабе приведено согласно изданию: [www.kamchatsky-krai.ru/redbook2/soderzanie.htm Красная книга Камчатки. Т. 2] Проверено 24 февраля 2009 г.
  4. Jay Pfahl. [www.orchidspecies.com/cypyatebeanum.htm Башмачок Ятабе(англ.). Internet Orchid Species Photo Encyclopedia (9 october 2012).
  5. [botanyboy.org/naturally-occurring-cypripediums-in-cultivation-part-ii/ Naturally Occurring Cypripediums in Cultivation]

Литература

  • Вахрамеева М., Денисова Л., Никитина С., Самсонов С. Орхидеи нашей страны. — Наука, 1991. — 301 с. — ISBN 5-02-004073-8..
  • Якубов В. В. Растения Камчатки (Полевой атлас). М.: Путь, Истина и Жизнь, 2007.
  • Phillip Cribb. The genus Cypripedium. — Kew Publishing, Royal Botanic Gardens, 2008. — 301 с. — ISBN 1842462229..


Отрывок, характеризующий Башмачок Ятабе

– Прибавь рыси! – послышалась команда, и Ростов чувствовал, как поддает задом, перебивая в галоп, его Грачик.
Он вперед угадывал его движения, и ему становилось все веселее и веселее. Он заметил одинокое дерево впереди. Это дерево сначала было впереди, на середине той черты, которая казалась столь страшною. А вот и перешли эту черту, и не только ничего страшного не было, но всё веселее и оживленнее становилось. «Ох, как я рубану его», думал Ростов, сжимая в руке ефес сабли.
– О о о а а а!! – загудели голоса. «Ну, попадись теперь кто бы ни был», думал Ростов, вдавливая шпоры Грачику, и, перегоняя других, выпустил его во весь карьер. Впереди уже виден был неприятель. Вдруг, как широким веником, стегнуло что то по эскадрону. Ростов поднял саблю, готовясь рубить, но в это время впереди скакавший солдат Никитенко отделился от него, и Ростов почувствовал, как во сне, что продолжает нестись с неестественною быстротой вперед и вместе с тем остается на месте. Сзади знакомый гусар Бандарчук наскакал на него и сердито посмотрел. Лошадь Бандарчука шарахнулась, и он обскакал мимо.
«Что же это? я не подвигаюсь? – Я упал, я убит…» в одно мгновение спросил и ответил Ростов. Он был уже один посреди поля. Вместо двигавшихся лошадей и гусарских спин он видел вокруг себя неподвижную землю и жнивье. Теплая кровь была под ним. «Нет, я ранен, и лошадь убита». Грачик поднялся было на передние ноги, но упал, придавив седоку ногу. Из головы лошади текла кровь. Лошадь билась и не могла встать. Ростов хотел подняться и упал тоже: ташка зацепилась за седло. Где были наши, где были французы – он не знал. Никого не было кругом.
Высвободив ногу, он поднялся. «Где, с какой стороны была теперь та черта, которая так резко отделяла два войска?» – он спрашивал себя и не мог ответить. «Уже не дурное ли что нибудь случилось со мной? Бывают ли такие случаи, и что надо делать в таких случаях?» – спросил он сам себя вставая; и в это время почувствовал, что что то лишнее висит на его левой онемевшей руке. Кисть ее была, как чужая. Он оглядывал руку, тщетно отыскивая на ней кровь. «Ну, вот и люди, – подумал он радостно, увидав несколько человек, бежавших к нему. – Они мне помогут!» Впереди этих людей бежал один в странном кивере и в синей шинели, черный, загорелый, с горбатым носом. Еще два и еще много бежало сзади. Один из них проговорил что то странное, нерусское. Между задними такими же людьми, в таких же киверах, стоял один русский гусар. Его держали за руки; позади его держали его лошадь.
«Верно, наш пленный… Да. Неужели и меня возьмут? Что это за люди?» всё думал Ростов, не веря своим глазам. «Неужели французы?» Он смотрел на приближавшихся французов, и, несмотря на то, что за секунду скакал только затем, чтобы настигнуть этих французов и изрубить их, близость их казалась ему теперь так ужасна, что он не верил своим глазам. «Кто они? Зачем они бегут? Неужели ко мне? Неужели ко мне они бегут? И зачем? Убить меня? Меня, кого так любят все?» – Ему вспомнилась любовь к нему его матери, семьи, друзей, и намерение неприятелей убить его показалось невозможно. «А может, – и убить!» Он более десяти секунд стоял, не двигаясь с места и не понимая своего положения. Передний француз с горбатым носом подбежал так близко, что уже видно было выражение его лица. И разгоряченная чуждая физиономия этого человека, который со штыком на перевес, сдерживая дыханье, легко подбегал к нему, испугала Ростова. Он схватил пистолет и, вместо того чтобы стрелять из него, бросил им в француза и побежал к кустам что было силы. Не с тем чувством сомнения и борьбы, с каким он ходил на Энский мост, бежал он, а с чувством зайца, убегающего от собак. Одно нераздельное чувство страха за свою молодую, счастливую жизнь владело всем его существом. Быстро перепрыгивая через межи, с тою стремительностью, с которою он бегал, играя в горелки, он летел по полю, изредка оборачивая свое бледное, доброе, молодое лицо, и холод ужаса пробегал по его спине. «Нет, лучше не смотреть», подумал он, но, подбежав к кустам, оглянулся еще раз. Французы отстали, и даже в ту минуту как он оглянулся, передний только что переменил рысь на шаг и, обернувшись, что то сильно кричал заднему товарищу. Ростов остановился. «Что нибудь не так, – подумал он, – не может быть, чтоб они хотели убить меня». А между тем левая рука его была так тяжела, как будто двухпудовая гиря была привешана к ней. Он не мог бежать дальше. Француз остановился тоже и прицелился. Ростов зажмурился и нагнулся. Одна, другая пуля пролетела, жужжа, мимо него. Он собрал последние силы, взял левую руку в правую и побежал до кустов. В кустах были русские стрелки.