Мильязеш, Беатриз

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Беатриз Мильязеш»)
Перейти к: навигация, поиск
Беатриз Мильязеш
Дата рождения:

1960(1960)

Место рождения:

Рио-де-Жанейро, Бразилия

Жанр:

графика, живопись, коллаж

Стиль:

абстракция

Беатриз Мильязеш (порт. Beatriz Milhazes; род. 1960 в Рио-де-Жанейро, Бразилия) — современный бразильский художник, живописец.





Образование

  • 1980-82 School of Visual Arts, Parque Lage, Brazil
  • 1978-81 Curso de Comunicacao Social — Facha, Brazil

Творчество

Яркая декоративная живопись и коллажи Беатриз Мильязеш вызывают в памяти карнавальные цвета её родного Рио-де-Жанейро и узоры народного творчества. Активное использование таких орнаментальных элементов, как лепестки цветов, бутоны, символы мира, бабочки характеризует её раннее творчество в 1980-х, с тех пор её композиции стали более экспрессивными, с яркими вспышками концентрических окружностей и цветочных орнаментов, цветовая палитра стала более психоделической.

Персональные выставки

  • 2009 Fondation Cartier, Париж, Франция
  • 2008 James Cohan Gallery, Нью-Йорк
  • 2008 Retrospective, Pinacoteca do Estacao, Сан-Пауло
  • 2007 Galerie Fortes Vilaca, Сан-Пауло
  • 2007 New Prints, James Cohan Gallery, Нью-Йорк
  • 2006 Los Usos de la Pintura II, Espacio 1414, San Juan, Пуэрто-Рико
  • 2006 [www.maxhetzler.com/ Beatriz Milhazes], Galerie Max Hetzler, Берлин, Германия
  • 2005 Peace and Love, commissioned by Platform for Art, Gloucester Road Tube Station (District and Circle line platform)
  • 2005 Joa, Stephen Friedman Gallery, Лондон
  • 2004 Summertime, James Cohan Gallery, Нью-Йорк
  • 2004 Meu Prazer, Galeria Fortes Vilaça, Сан-Пауло
  • 2004 [universes-in-universe.de/car/venezia/bien50/bra/e-milhazes.htm Бразильский павильон] на Венецианской биеннале, Венеция, Италия
  • 2003 [www.maxhetzler.com/ Galerie Max Hertzler], Берлин, Германия
  • 2002 Stephen Friedman Gallery, Лондон
  • 2002 Centro Cultural Banco do Brasil, Рио-де-Жанейро
  • 2002 Museum of Modern Art, Нью-Йорк
  • 2001 Ikon Gallery, Бирмингем. Была показана также в: Galeria Elba Benitez, Мадрид; Galeria Pedro Cera, Лиссабон
  • 1998 Gravuras, Paço Imperial, Рио-де-Жанейро
  • 1996 Centro de Artes Calouste Gulbenkian, Рио-де-Жанейро
  • 1995 Projecto Finep, Paço Imperial, Рио-де-Жанейро

Публичные коллекции

  • Solomon R. Guggenheim Museum, New York, NY
  • The Museum of Modern Art, New York, NY
  • Banco Itaú, S.A., São Paulo, Brazil
  • Museo Nacional Centro de Arte Reina Sophia, Madrid, Spain
  • 21st Century Museum of Contemporary Art, Kanazawa, Japan
  • Carnegie Museum of Art, Pittsburgh, PA; Alexander C. and Tillie S. Speyer, Fund for

Contemporary Art in honor of Madeleine Grynsztejn, USA

  • Metropolitan Museum of Art, New York , NY
  • La Sacen Neuilly-Sur Seibe, France
  • Worcester Art Museum, Worcester, MA

Напишите отзыв о статье "Мильязеш, Беатриз"

Ссылки

  • [www.jamescohan.com/artists/beatriz-milhazes/selected-works/ Работы и информация о художнице на сайте галереи James Cohan]
  • [www.maxhetzler.com/ Работы и информация о художнице на сайте галереи Max Hetzler]
  • [www.artnet.com/artist/11800/beatriz-milhazes.html Работы художницы на ArtNet]
  • [www.tate.org.uk/tateetc/issue2/inthestudio.htm Статья о художнице]
  • [www.colourlovers.com/blog/2008/04/10/color-inspiration-beatriz-milhazes/ Статья и работы художницы на сайте colourlovers.com]
К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Мильязеш, Беатриз

– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.