Беатриса Савойская (графиня Прованса)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Беатриса Савойская
фр. Béatrice (Béatrix) de Savoie<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Средневековое надгробие в Откомбе</td></tr>

графиня Прованса
1209 — 1245
По праву мужа
графиня Форкалькье
1222 — 1245
По праву мужа
графиня Форкалькье
1248 — 1256
Предшественник: Карл I Анжуйский и Беатриса Прованская
Преемник: Карл I Анжуйский и Беатриса Прованская
 
Рождение: ок. 1205
Смерть: декабрь 1266 или 4 января 1267
Лез-Эшель, Савойя
Род: Савойская династия
Отец: Томас I Савойский
Мать: Маргарита Женевская
Супруг: Раймунд Беренгер IV (V)
Дети: сын: Раймунд
дочери: Маргарита, Элеонора, Санча, Беатриса

Беатриса Савойская (фр. Béatrice (Béatrix) de Savoie; ок. 1205декабрь 1266 или 4 января 1267) — графиня Прованса и Форкалькье, дочь графа Савойи Томаса I и Маргариты Женевской.





Биография

Точный год рождения Беатрисы неизвестен. Исходя из года рождения детей считается, что она родилась около 1205 года. Беатриса была седьмым из пятнадцати детей савойского графа Томаса I и его жены Маргариты Женевской. У Беатрисы было 10 братьев и 4 сестры[1].

По сообщению хрониста Матвея Парижского, Беатриса была «женщиной поразительной красоты»[2]

5 июня 1219 года Беатриса была помолвлена с графом Прованса Раймундом Беренгером IV (V), которому в тот момент было около 20 лет. Брак был заключён в декабре 1220 года. В качестве свадебного подарка Беатриса получила от мужа замок Бриньоль[3].

Единственный сын Раймунда Беренгера и Беатрисы умер в младенчестве, но выжили 4 дочери — Маргарита, Элеонора, Санча и Беатриса. Всех дочерей Раймунд Беренгер очень удачно выдал замуж.

Раймунд Беренгер умер 19 августа 1245 года. Согласно завещанию, наследовала ему младшая из дочерей, Беатриса, вместе с мужем, графом Карлом I Анжуйским, братом французского короля Людовика IX, женатого на старшей из дочерей Раймунда Беренгера и Беатрисы — Маргариты. По завещанию мужа Беатрисе была назначена вдовья доля. Однако вскоре она поссорилась со своим зятем Карлом, поводом к чему послужили споры из-за вдовьей доли: Беатриса потребовала себе под управление графство Форкалькье, а также право пользоваться собственностью покойного мужа в Провансе[4].

Когда Карл впервые прибыл в Прованс в 1246 году, то с ним прибыла толпа юристов и счетоводов, которые приступили к изучению его графских прав и привилегий. Это вызвало волнения провансальской знати во главе с Барралем де Бо и Бонифацием де Кастеллан, которое поддержала Беатриса Савойская[4].

В 1248 году Карл собрался отправится в Крестовый поход со своим братом, королём Людовиком IX. Времени на то, чтобы успокоить провансальскую знать, у него не было. Но он смог договориться с Беатрисой Савойской, которой уступил Форкалькье и треть доходов с Провансом[4].

Однако в 1256 году Беатриса вновь поссорилась с Карлом. Только в ноябре 1256 года при посредничестве короля Людовика IX Беатриса помирилась с Карлом. Людовик уговорил её уступить Форкалькье и претензий на доходы с Прованса Карлу, взамен король обязался выплатить из французской казны крупную денежную выплату и пожизненную ренту. Также Беатриса прекратила финансовую помощь бунтующей провансальской знати[4]. После этого Беатриса перебралась в Лез-Эшель в Савойе[1].

Беатриса умерла в декабре 1266 года или 4 января 1267 года[1].

Брак и дети

Муж: с декабря 1220 Раймунд Беренгер IV (V) (ок. 1198 — 19 августа 1245), граф Прованса с 1209, граф Форкалькье с 1222. Дети:

Напишите отзыв о статье "Беатриса Савойская (графиня Прованса)"

Примечания

  1. 1 2 3 [fmg.ac/Projects/MedLands/SAVOY.htm#Beatrixdied1266 Comtes de Savoie et de Maurienne 1060—1417] (англ.). Foundation for Medieval Genealogy. Проверено 26 августа 2011.
  2. Matthæi Parisiensis. [gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k50297r/f372.image.r=Matthæi+Parisiensis.langEN Monachi Sancti Albani, Chronica Majora]. — London, 1876. — Vol. III 1216—1239. — P. 335. — (Rerum Britannicarum medii ævi scriptores).
  3. Голдстоун Н. Четыре королевы. — С. 20.
  4. 1 2 3 4 Рансимен С. Сицилийская вечерня. — С. 95—98.

Литература

  • Голдстоун Н. Четыре королевы / пер. с англ. А. Немировой. — М.: АСТ; Астрель, 2010. — 472, [8] с. — 3000 экз. — ISBN 978-5-17-063124-7.
  • Рансимен С. Сицилийская вечерня: История Средиземноморья в XIII веке / Пер. с англ. Нейсмарк С. В.. — СПб.: Евразия, 2007. — 384 с. — 1000 экз. — ISBN 978-5-8071-0175-8.

Ссылки

  • [fmg.ac/Projects/MedLands/PROVENCE.htm#_Toc274990121 Comtes de Provence 1113—1246 (Barcelona)] (англ.). Foundation for Medieval Genealogy. Проверено 26 августа 2011.

Отрывок, характеризующий Беатриса Савойская (графиня Прованса)

Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.