Беатрис I (графиня Бигорра)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Беатриса I (графиня Бигорра)»)
Перейти к: навигация, поиск
Беатрис I
фр. Béatrix Ire, окс. Beatritz Ièra
графиня Бигорра
1080 — 1090
Соправитель: Сантюль I Молодой (1080 — 1090)
Предшественник: Раймон II
Преемник: Бернар III
регент Бигорра
1090 — ?
При малолетнем сыне Бернаре III
 
Рождение: ок. 1064
Смерть: после 1095
Род: Дом Фуа-Каркассон
Отец: Бернар II де Бигорр
Мать: Этьеннетта (Дульса)
Супруг: Сантюль V Беарнский
Дети: Бернар III, Сантюль II

Беатрис I (фр. Béatrix Ire, окс. Beatritz Ièra; ок. 1064 — после 1095) — графиня Бигорра с 1077 года, дочь графа Бигорра Бернара II от второго брака с Этьеннеттой (Дульсой).





Биография

Правление

Беатрис родилась около 1064 года. Ещё в 1077 году при посредничестве епископа Тарба Понса она была выдана замуж за виконта Беарна Сантюля V Молодого. В 1080 году умер её единокровный брат, граф Бигорра Раймон II, после чего Беатрис унаследовала это графство[1].

Об этом периоде жизни Беатрисы известно мало. Когда дела привели её в долину Бареж, она чуть не подверглась насилию со стороны населения: её спасло лишь вмешательство нескольких уважаемых лиц. В качестве наказания за это население Барежа было обязано предоставлять 40 заложников каждый раз, когда графиня или члены её семьи прибывали в долину[2].

В браке у Беатрис родились двое сыновей. Сантюль управлял Бигорром до своей гибели в 1090 году. После Беарн унаследовал Гастон IV, сын Сантюля от первого брака, а Бигорр достался Бернару III, малолетнему сыну Беатрис и Сантюля. Регентом при нём была мать. Какие владения достались младшему сыну, Сантюлю, неизвестно, но позже он наследовал в Бигорре бездетному брату[3].

Во время малолетства сына Беатрисе пришлось защищать владения от постоянных набегов соседей. Чтобы добиться помощи от населения долины Бареж, ей пришлось отменить решение о представлении сорока заложников, к которому население долины было принуждено ранее[2].

В 1091 году Беатриса с Бернаром III подтвердила союз Сан-Север-де-Ростан с аббатством Сен-Виктор-де-Марсель. 14 октября 1095 года она присутствовала при освящении церкви в Сен-Пе-де-Женере, после чего вместе с пасынком Гастоном подтвердила все привилегии, предоставленные аббатству при её предшественниках[4][5].

После 1095 года упоминания о Беатрисе исчезают. Вероятно, она умерла вскоре после начала Первого крестового похода[5].

Брак и дети

Муж: с 1077 года — Сантюль V Молодой (ум. 1090), виконт Беарна с ок. 1058 года, граф Бигорра с 1077 года. Детьми от этого брака были:

Напишите отзыв о статье "Беатрис I (графиня Бигорра)"

Примечания

  1. Monlezun, Jean Justin. Histoire de la Gascogne. — Vol. 2. — P. 63—64, 67.
  2. 1 2 Monlezun, Jean Justin. Histoire de la Gascogne. — Vol. 2. — P. 88—89.
  3. Monlezun, Jean Justin. Histoire de la Gascogne. — Vol. 2. — P. 74.
  4. J. de Jaurgain. [archive.org/details/lavasconietude01jauruoft La Vasconie, étude historique et critique, deux parties]. — Vol. 2. — P. 374—378.
  5. 1 2 Monlezun, Jean Justin. Histoire de la Gascogne. — Vol. 2. — P. 84—86.

Литература

  • J. de Jaurgain. [archive.org/details/lavasconietude01jauruoft La Vasconie, étude historique et critique, deux parties]. — Pau, 1898, 1902.
  • Monlezun, Jean Justin. [books.google.com/books/pdf/Histoire_de_la_Gascogne.pdf?id=sHW_kCR87l8C&output=pdf&sig=KDJUp8tgj00AvnNhQuhkFl1Daow Histoire de la Gascogne] = Histoire de la Gascogne depuis les temps les plus reculés jusqu'à nos jours. — J.A. Portes, 1846—1850. (фр.) ([armagnac.narod.ru/Monlezun/Monl_G.htm русский перевод])

Ссылки

  • [fmg.ac/Projects/MedLands/GASCONY.htm#BernardIIBigorredied1077 Comtes de Bigorre] (англ.). Foundation for Medieval Genealogy. Проверено 1 августа 2013. [www.webcitation.org/66rDljQiw Архивировано из первоисточника 12 апреля 2012].

Отрывок, характеризующий Беатрис I (графиня Бигорра)

Пятая рота стояла подле самого леса. Огромный костер ярко горел посреди снега, освещая отягченные инеем ветви деревьев.
В середине ночи солдаты пятой роты услыхали в лесу шаги по снегу и хряск сучьев.
– Ребята, ведмедь, – сказал один солдат. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры.
Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим. Подойдя к костру, он хотел сесть, но упал на землю. Другой, маленький, коренастый, обвязанный платком по щекам солдат, был сильнее. Он поднял своего товарища и, указывая на свой рот, говорил что то. Солдаты окружили французов, подстелили больному шинель и обоим принесли каши и водки.
Ослабевший французский офицер был Рамбаль; повязанный платком был его денщик Морель.
Когда Морель выпил водки и доел котелок каши, он вдруг болезненно развеселился и начал не переставая говорить что то не понимавшим его солдатам. Рамбаль отказывался от еды и молча лежал на локте у костра, бессмысленными красными глазами глядя на русских солдат. Изредка он издавал протяжный стон и опять замолкал. Морель, показывая на плечи, внушал солдатам, что это был офицер и что его надо отогреть. Офицер русский, подошедший к костру, послал спросить у полковника, не возьмет ли он к себе отогреть французского офицера; и когда вернулись и сказали, что полковник велел привести офицера, Рамбалю передали, чтобы он шел. Он встал и хотел идти, но пошатнулся и упал бы, если бы подле стоящий солдат не поддержал его.
– Что? Не будешь? – насмешливо подмигнув, сказал один солдат, обращаясь к Рамбалю.
– Э, дурак! Что врешь нескладно! То то мужик, право, мужик, – послышались с разных сторон упреки пошутившему солдату. Рамбаля окружили, подняли двое на руки, перехватившись ими, и понесли в избу. Рамбаль обнял шеи солдат и, когда его понесли, жалобно заговорил:
– Oh, nies braves, oh, mes bons, mes bons amis! Voila des hommes! oh, mes braves, mes bons amis! [О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!] – и, как ребенок, головой склонился на плечо одному солдату.
Между тем Морель сидел на лучшем месте, окруженный солдатами.
Морель, маленький коренастый француз, с воспаленными, слезившимися глазами, обвязанный по бабьи платком сверх фуражки, был одет в женскую шубенку. Он, видимо, захмелев, обнявши рукой солдата, сидевшего подле него, пел хриплым, перерывающимся голосом французскую песню. Солдаты держались за бока, глядя на него.
– Ну ка, ну ка, научи, как? Я живо перейму. Как?.. – говорил шутник песенник, которого обнимал Морель.
Vive Henri Quatre,
Vive ce roi vaillanti –
[Да здравствует Генрих Четвертый!
Да здравствует сей храбрый король!
и т. д. (французская песня) ]
пропел Морель, подмигивая глазом.
Сe diable a quatre…
– Виварика! Виф серувару! сидябляка… – повторил солдат, взмахнув рукой и действительно уловив напев.
– Вишь, ловко! Го го го го го!.. – поднялся с разных сторон грубый, радостный хохот. Морель, сморщившись, смеялся тоже.
– Ну, валяй еще, еще!
Qui eut le triple talent,
De boire, de battre,
Et d'etre un vert galant…
[Имевший тройной талант,
пить, драться
и быть любезником…]
– A ведь тоже складно. Ну, ну, Залетаев!..
– Кю… – с усилием выговорил Залетаев. – Кью ю ю… – вытянул он, старательно оттопырив губы, – летриптала, де бу де ба и детравагала, – пропел он.
– Ай, важно! Вот так хранцуз! ой… го го го го! – Что ж, еще есть хочешь?
– Дай ему каши то; ведь не скоро наестся с голоду то.
Опять ему дали каши; и Морель, посмеиваясь, принялся за третий котелок. Радостные улыбки стояли на всех лицах молодых солдат, смотревших на Мореля. Старые солдаты, считавшие неприличным заниматься такими пустяками, лежали с другой стороны костра, но изредка, приподнимаясь на локте, с улыбкой взглядывали на Мореля.
– Тоже люди, – сказал один из них, уворачиваясь в шинель. – И полынь на своем кореню растет.
– Оо! Господи, господи! Как звездно, страсть! К морозу… – И все затихло.
Звезды, как будто зная, что теперь никто не увидит их, разыгрались в черном небе. То вспыхивая, то потухая, то вздрагивая, они хлопотливо о чем то радостном, но таинственном перешептывались между собой.