Бек, Беатрис

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Беатрис Бек»)
Перейти к: навигация, поиск
Беатрис Бек
фр. Béatrix Beck
Жанр:

роман, новелла, стихи, мемуары

Язык произведений:

французский

Дебют:

роман Барни, 1948

Премии:

Гонкуровская премия, премия Фенеона, Большая литературная премия Французской академии

Беатрис Бек (фр. Béatrix Beck, 30 июня 1914, Вийяр-сюр-Оллон, кантон Во — 30 ноября 2008, Сен-Клер-сюр-Эпт) — французская писательница бельгийского происхождения.





Биография

Отец — бельгиец смешанного (латышско-итальянского) происхождения, поэт Кристиан Бек, друг Жарри и Андре Жида, мать — ирландка (позднее покончила с собой). Беатрис родилась в Швейцарии, выросла во Франции. Закончила в Гренобле юридический факультет, стала членом ФКП. В годы войны её муж, еврейского происхождения, погиб в концлагере. После войны бедствовала, сменила множество занятий. Первый роман опубликовала в 1948, он был отмечен Андре Жидом, в 1950 Бек стала его литературным секретарем. В 1955 получила французское гражданство. В 19661977 преподавала в университетах США и Канады. После смерти писательницы были опубликованы её воспоминания об Андре Жиде и других авторах, с которыми она встречалась в его кругу (Франсуа Мориак, Колетт, Мальро, Сартр).

Писательницами стали её дочь Бернадетт Сапиро (1936—1999) и внучка Беатрис Сапиро (р. 1958).

Избранная библиография

  • 1948 Барни/ Barny, Gallimard
  • 1950 Une mort irrégulière, Gallimard
  • 1952 Леон Морен, священник/ Léon Morin, prêtre (Гонкуровская премия, экранизирован Жаном-Пьером Мельвилем в 1961, телеэкранизация в 1991)
  • 1954 Des accommodements avec le ciel, Gallimard
  • 1963 Немой/ Le Muet
  • 1967 Cou coupé court toujours (переизд. 2011, dessins de Mélanie Delattre-Vogt, Éditions du Chemin de fer)
  • 1975 Mots couverts, Verviers, стихотворения
  • 1977 L'épouvante l'émerveillement (переизд. 2010, dessins de Gaël Davrinche, Éditions du Chemin de fer)
  • 1978 Noli
  • 1979 Выплеск/ La Décharge, Le Sagittaire (премия Livre Inter)
  • 1980 Devancer la nuit
  • 1981 Josée dite Nancy
  • 1983 Don Juan des forêts
  • 1984 Котенок/ L’Enfant-chat (премия Trente millions d’amis)
  • 1986 La Prunelle des yeux
  • 1988 Stella Corfou
  • 1989 Une
  • 1990 Grâce
  • 1991 Recensement
  • 1993 Лилипутка/ Une lilliputienne
  • 1994 Vulgaires vies, новеллы
  • 1994 Я или другие/ Moi ou autres, новеллы
  • 1996 Prénoms, новеллы
  • 1996 L’Ile dans une Bassine d’Eau, сказки
  • 1997 Дальше, но куда/ Plus loin, mais où
  • 1998 Confidences de gargouille
  • 2000 La Petite Italie, новеллы
  • 2001 Guidée par le songe, новеллы
  • 2012 Gide, Sartre et quelques autres, éditions du Chemin de fer.
  • 2013 Entre le marteau et l'écume et autres poèmes", éditions du Chemin de fer, полное собрание стихотворений

Признание

Романы и новеллы Бек, включая адресованные юношеству, переведены на ряд европейских языков. Ей вручены несколько авторитетных премий: Литературная премия принца Монако Пьера (1989), Большая литературная премия Французской академии (1997) и др.

Напишите отзыв о статье "Бек, Беатрис"

Примечания

Ссылки

  • [www.lefigaro.fr/culture/2008/11/30/03004-20081130ARTFIG00044-beatrix-beck-s-est-eteinte-.php Некролог в газете Le Figaro]
  • [www.imdb.com/name/nm0065078/ На сайте IMDB]

Отрывок, характеризующий Бек, Беатрис

– О нет, нет, – горячо заступился князь Василий. Теперь уже он не мог никому уступить Кутузова. По мнению князя Василья, не только Кутузов был сам хорош, но и все обожали его. – Нет, это не может быть, потому что государь так умел прежде ценить его, – сказал он.
– Дай бог только, чтобы князь Кутузов, – сказала Анпа Павловна, – взял действительную власть и не позволял бы никому вставлять себе палки в колеса – des batons dans les roues.
Князь Василий тотчас понял, кто был этот никому. Он шепотом сказал:
– Я верно знаю, что Кутузов, как непременное условие, выговорил, чтобы наследник цесаревич не был при армии: Vous savez ce qu'il a dit a l'Empereur? [Вы знаете, что он сказал государю?] – И князь Василий повторил слова, будто бы сказанные Кутузовым государю: «Я не могу наказать его, ежели он сделает дурно, и наградить, ежели он сделает хорошо». О! это умнейший человек, князь Кутузов, et quel caractere. Oh je le connais de longue date. [и какой характер. О, я его давно знаю.]
– Говорят даже, – сказал l'homme de beaucoup de merite, не имевший еще придворного такта, – что светлейший непременным условием поставил, чтобы сам государь не приезжал к армии.
Как только он сказал это, в одно мгновение князь Василий и Анна Павловна отвернулись от него и грустно, со вздохом о его наивности, посмотрели друг на друга.


В то время как это происходило в Петербурге, французы уже прошли Смоленск и все ближе и ближе подвигались к Москве. Историк Наполеона Тьер, так же, как и другие историки Наполеона, говорит, стараясь оправдать своего героя, что Наполеон был привлечен к стенам Москвы невольно. Он прав, как и правы все историки, ищущие объяснения событий исторических в воле одного человека; он прав так же, как и русские историки, утверждающие, что Наполеон был привлечен к Москве искусством русских полководцев. Здесь, кроме закона ретроспективности (возвратности), представляющего все прошедшее приготовлением к совершившемуся факту, есть еще взаимность, путающая все дело. Хороший игрок, проигравший в шахматы, искренно убежден, что его проигрыш произошел от его ошибки, и он отыскивает эту ошибку в начале своей игры, но забывает, что в каждом его шаге, в продолжение всей игры, были такие же ошибки, что ни один его ход не был совершенен. Ошибка, на которую он обращает внимание, заметна ему только потому, что противник воспользовался ею. Насколько же сложнее этого игра войны, происходящая в известных условиях времени, и где не одна воля руководит безжизненными машинами, а где все вытекает из бесчисленного столкновения различных произволов?
После Смоленска Наполеон искал сражения за Дорогобужем у Вязьмы, потом у Царева Займища; но выходило, что по бесчисленному столкновению обстоятельств до Бородина, в ста двадцати верстах от Москвы, русские не могли принять сражения. От Вязьмы было сделано распоряжение Наполеоном для движения прямо на Москву.
Moscou, la capitale asiatique de ce grand empire, la ville sacree des peuples d'Alexandre, Moscou avec ses innombrables eglises en forme de pagodes chinoises! [Москва, азиатская столица этой великой империи, священный город народов Александра, Москва с своими бесчисленными церквами, в форме китайских пагод!] Эта Moscou не давала покоя воображению Наполеона. На переходе из Вязьмы к Цареву Займищу Наполеон верхом ехал на своем соловом энглизированном иноходчике, сопутствуемый гвардией, караулом, пажами и адъютантами. Начальник штаба Бертье отстал для того, чтобы допросить взятого кавалерией русского пленного. Он галопом, сопутствуемый переводчиком Lelorgne d'Ideville, догнал Наполеона и с веселым лицом остановил лошадь.