Безсонов, Георгий Дмитриевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Юрий Дмитриевич Бессонов

1930-е
Дата рождения

1891(1891)

Место рождения

Санкт-Петербург

Дата смерти

1970(1970)

Место смерти

Париж, похоронен на кладбище Сент-Женевьев-де-Буа

Принадлежность

Российская империя Российская империя

Род войск

Драгунский лейб-гвардии полк

Звание

Штабс-ротмистр

Командовал

сотней Черкесского конного полка

Сражения/войны

Первая мировая война и Поход генерала Корнилова на Петроград

Безсонов (Бессонов) Георгий (Юрий) Дмитриевич (1891 — 1970[1]) — Штабс-ротмистр лейб-гвардии Драгунского полка личной охраны его Императорского Величества[2] и публицист. Участник мировой войны в составе Черкесского кавалерийского полка. После революции участвовал в походе генерала Корнилова на Петроград. В 1918 арестован. Прошел тюрьмы и лагерь на Соловецких островах, откуда бежал. Эмигрировал в Париж. Известен по книге: «Двадцать шесть тюрем и побег с Соловков».[3][4]





Биография

Сын генерала царской армии Юрий Дмитриевич Бессонов родился в Петербурге в 1891 году. По окончании гимназии был отправлен во Францию на так называемое «стандартное» двухлетнее обучение, принятое в семье. В Париже посещал художественную студию, а вернувшись, закончил Кадетский корпус в 1908 году и Николаевское кавалерийское училище в 1910-м.[5]. Ротмистр Черкесского полка, помощник коменданта Зимнего дворца[6].

После революции примкнул к корниловцам и участвовал в походе на Петроград.

В 1918 году был арестован. Своё первое заключение отбывал на станции Плесецкая, откуда ему удалось бежать на Северный фронт Белого движения, в войска под командованием генерала Миллера. После поражения армии Миллера в 1920-м Бессонов пытался бежать в Финляндию, но вместе с другими белыми офицерами был схвачен и доставлен в петрозаводскую тюрьму. После амнистии – новые аресты, новые сроки и амнистии. За сравнительно небольшой период, бывший капитан драгунского полка побывал в 25 советских тюрьмах и лагерях. И вот – последний арест, обвинение в контрреволюционной деятельности и отправка в Соловецкий лагерь.

В 1925 году бежал из Соловецкого лагеря через финскую границу вместе с четырьмя заключенными (Матвей Сазонов, ингуш Созерко Мальсагов, поляк Эдвард Мальбродский и Василий Приблудин). В 1926 из Финляндии через Норвегию и Англию перебрался во Францию. Выступал в Париже с докладами о Соловецкой каторге (1926).[7]

Похоронен под Парижем, на русском кладбище Сент-Женевьев де Буа.

Творчество

В Париже Бессонов опубликовал две книги:

  • Двадцать шесть тюрем и побег из Соловков. — Paris: Imprimerie de Navarre, 1928.

Мемуарная книга, переведённая и на другие языки, вызвала жаркие дискуссии на Западе. Симпатизировавшие СССР Л. Фейхтвангер, Р. Роллан и А. Франс заявляли, что она — клевета на государство рабочих и крестьян. «Я этому парню верю, так не врут», — возражал Р. Киплинг. Считается, что поездка на Соловки М. Горького была организована в пропагандистских целях — дабы сгладить впечатление от выхода мемуарных книг Бессонова и его товарища по побегу Созерко Мальсагова («Адский остров», 1926).

  • Партия сильных (Париж, 1942).

В книге, вышедшей в разгар войны, Бессонов призывает всех православных христиан к объединению: «Наш лозунг — не разъединение, но соединение. Мы широки во Христе и от сердца тянем руку нашим братьям».[8]

Семья

Его внучатый племянник — Борис Иванович Бессонов, писатель-любитель, автор былин и стихов[9].

Напишите отзыв о статье "Безсонов, Георгий Дмитриевич"

Примечания

  1. Солженицына Н. От редактора // Солженицын А. И. Архипелаг ГУЛАГ. — М.: АСТ-Астрель, 2010. — Т. 3. — С. 530. — ISBN 978-5-17-065170-2.
  2. [www.solovki.ca/people_18/bezsonov.php Юрий Безсонов - капитан полка личной охраны русского императора, бежавший с Соловков]
  3. [tez-rus.net/ViewGood23236_.html БЕЗСОНОВ Георгий Дмитриевич]
  4. [www.tez-rus.net/ViewGood43298.html Безсонов Георгий Дмитриевич]
  5. [www.dommuseum.ru/index.php?m=dist&as=1432 Дом-музей Марины Цветаевой - РОССИЙСКОЕ ЗАРУБЕЖЬЕ ВО ФРАНЦИИ]
  6. В издании (Екатеринбург: Изд-во «У-Фактория» 2006) и всех последующих: Солженицына Н. От редактора // Солженицын А. И. Архипелаг ГУЛАГ. — М.: АСТ-Астрель, 2010. — Т. 3. — С. 628—629. — ISBN 978-5-17-065170-2.
  7. [solovki-monastyr.ru/VSU/988/ Соловки — Воспоминания соловецких узников. Мемуары о Соловецком лагере особого назначения. История ГУЛАГа]
  8. [www.solovki.ca/people_18/bezsonov.php О Юрии Бессонове]
  9. [boyan.narod.ru/books/bessonov/bib.html БОЯН - родноверческий ресурс - история - традиция]

Ссылки

  • [rosgenea.ru/?alf=2&serchcatal=%C1%E5%E7%F1%EE%ED%EE%E2&r=4 Безсоновы на сайте "Центр Генеалогических исследований"]

Отрывок, характеризующий Безсонов, Георгий Дмитриевич

Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.