Безумный спецназ
Безумный спецназ | |
The Men Who Stare at Goats | |
Автор: | |
---|---|
Жанр: | |
Язык оригинала: | |
Оригинал издан: | |
Переводчик: | |
Издатель: | |
Выпуск: | |
Страниц: |
288 |
ISBN: |
5-17-064325-7 |
«Безумный спецназ» (англ. The Men Who Stare at Goats — «Мужчины пялящиеся на коз») — книга Джона Ронсона об использовании разведкой армии США концепций движения Нью Эйдж и потенциального военного применения паранормальных явлений. Название происходит от попыток убить козла силой взгляда. Исследование проводил Джон Ронсон, а также режиссёр-документалист Джон Сержант.
Основные темы
В книге рассматриваются связи между военными программами и психологическими методами, используемыми для проведения допросов в войне с террором. Прослеживается эволюция этих тайных действий за предыдущие три десятилетия, и анализируется, как они продолжали существовать в Национальной Безопаности США и на войне в Ираке. Также рассматривается использование мелодии из телешоу Барни и друзья на иракских военнопленных, контрабанда коз в центр сил специального назначения Форт-Брэгг (Северная Каролина), и связь между американскими военными и массовым самоубийством членов культа Врата рая в Сан-Диего.
Документальный фильм
Книгу сопровождает сериал из трех частей, показанный на Channel 4, в Великобритании, Безумные правители мира (англ. Crazy Rulers of the World). Три части озаглавлены «Безумный спецназ», «Смешная пытка» и «Психические пехотинцы» (англ. "The Men Who Stare at Goats", "Funny Torture" and "The Psychic Footsoldiers"). Идея проекта заключалась в изучении «очевидного безумия в центре военной разведки США». Серия обсуждает и включает в себя членов психологических операций, Первого Батальона Земли, а также обсуждает проект «МК Ультра» и Фрэнка Олсона, в том числе интервью с его сыном, Эриком Олсоном.
Экранизация
Художественный фильм по мотивам книги был выпущен осенью 2009 года. Режиссёр Грант Хеслов.
Напишите отзыв о статье "Безумный спецназ"
Ссылки
- The Men Who Stare at Goats (англ.) на сайте Internet Movie Database
- The Crazy Rulers of the World (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [www.nytimes.com/2005/04/07/books/07masl.html New York Times review] (англ.)
- [arcturus.org/field_manual.pdf PDF] (англ.) оригинал устава Первого Батальона Земли
Это заготовка статьи о книге. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Безумный спецназ
– Это брат Безуховой – Анатоль Курагин, – сказала она, указывая на красавца кавалергарда, который прошел мимо их, с высоты поднятой головы через дам глядя куда то. – Как хорош! неправда ли? Говорят, женят его на этой богатой. .И ваш то соusin, Друбецкой, тоже очень увивается. Говорят, миллионы. – Как же, это сам французский посланник, – отвечала она о Коленкуре на вопрос графини, кто это. – Посмотрите, как царь какой нибудь. А всё таки милы, очень милы французы. Нет милей для общества. А вот и она! Нет, всё лучше всех наша Марья то Антоновна! И как просто одета. Прелесть! – А этот то, толстый, в очках, фармазон всемирный, – сказала Перонская, указывая на Безухова. – С женою то его рядом поставьте: то то шут гороховый!Пьер шел, переваливаясь своим толстым телом, раздвигая толпу, кивая направо и налево так же небрежно и добродушно, как бы он шел по толпе базара. Он продвигался через толпу, очевидно отыскивая кого то.
Наташа с радостью смотрела на знакомое лицо Пьера, этого шута горохового, как называла его Перонская, и знала, что Пьер их, и в особенности ее, отыскивал в толпе. Пьер обещал ей быть на бале и представить ей кавалеров.
Но, не дойдя до них, Безухой остановился подле невысокого, очень красивого брюнета в белом мундире, который, стоя у окна, разговаривал с каким то высоким мужчиной в звездах и ленте. Наташа тотчас же узнала невысокого молодого человека в белом мундире: это был Болконский, который показался ей очень помолодевшим, повеселевшим и похорошевшим.
– Вот еще знакомый, Болконский, видите, мама? – сказала Наташа, указывая на князя Андрея. – Помните, он у нас ночевал в Отрадном.
– А, вы его знаете? – сказала Перонская. – Терпеть не могу. Il fait a present la pluie et le beau temps. [От него теперь зависит дождливая или хорошая погода. (Франц. пословица, имеющая значение, что он имеет успех.)] И гордость такая, что границ нет! По папеньке пошел. И связался с Сперанским, какие то проекты пишут. Смотрите, как с дамами обращается! Она с ним говорит, а он отвернулся, – сказала она, указывая на него. – Я бы его отделала, если бы он со мной так поступил, как с этими дамами.
Вдруг всё зашевелилось, толпа заговорила, подвинулась, опять раздвинулась, и между двух расступившихся рядов, при звуках заигравшей музыки, вошел государь. За ним шли хозяин и хозяйка. Государь шел быстро, кланяясь направо и налево, как бы стараясь скорее избавиться от этой первой минуты встречи. Музыканты играли Польской, известный тогда по словам, сочиненным на него. Слова эти начинались: «Александр, Елизавета, восхищаете вы нас…» Государь прошел в гостиную, толпа хлынула к дверям; несколько лиц с изменившимися выражениями поспешно прошли туда и назад. Толпа опять отхлынула от дверей гостиной, в которой показался государь, разговаривая с хозяйкой. Какой то молодой человек с растерянным видом наступал на дам, прося их посторониться. Некоторые дамы с лицами, выражавшими совершенную забывчивость всех условий света, портя свои туалеты, теснились вперед. Мужчины стали подходить к дамам и строиться в пары Польского.