Безымянный (роман)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Безымянный
L'Innomable / The Innamable
Жанр:

роман

Автор:

Сэмюэл Беккет

Язык оригинала:

французский

Дата первой публикации:

1953

Издательство:

Éditions de Minuit

«Безымя́нный» (фр. L'Innomable, англ. The Innamable) — роман ирландского писателя Сэмюэла Беккета. Написан Беккетом на французском языке, а в 1958 г. переведен им же в сотрудничестве с другим переводчиком на английский. Составляет наряду с романами «Моллой» и «Мэлон умирает» единую трилогию, считающуюся одной из вершин прозаического творчества писателя.



Персонажи

«Безымянный» — это неподвижный, неспособный пошевелиться, неспособный говорить и неспособный не говорить человек. Сидящий в сером месте, окружённый серостью, он почти ничего не видит, ничего не слышит, ничего не чувствует. Человек, деперсонифицированный до простейшего вида, от которого осталось лишь сознание. Сознание, что он жив или имеет сознание, которое говорит «я», которое ищет себя, ищет то, что такое жизнь.

Однако он «обязан говорить», поэтому он говорит о том, что знает, или скорее о том, чего не знает, о своих сомнениях, о том, что ему говорят его внутренние голоса («они»), рассказывает истории о разных персонажах, с которыми он время от времени себя отождествляет: это Махуд, воткнутый наподобие букета в высокий вазон, который никого или почти никого не видит, но как минимум существует; и это Уорм (Червь), полностью неприспособленный человек, неразвитое сознание, некогда пробуждённое и с тех пор наблюдающее.

Беккет идёт ещё дальше в проблематике жизни, того, чем она является, признаков её наличия или отсутствия. Главного героя «Безымянного» можно увидеть логическим продолжением, окончанием эволюции предыдущих персонажей (Моллоя, Морана, Мэлона).

Критика

Эдит Фурнье о романе: «Так же, как Данте бредёт из круга в круг, чтобы достичь своего Ада или Рая, и Сэмюэл Беккет помещает каждого из трёх главных героев романов трилогии… в свой определённый круг, чтобы они, возможно, достигли небытия, к которому стремятся. От одного романа к другому этот круг всё более и более сокращается в диаметре».

Морис Бланшо писал в «Книге будущего» (1963 г.): «Может быть мы держим в руках не книгу, может быть это больше, чем книга, свободная от динамики, от которой происходят все книги; с этой отправной точки, в которой, несомненно, произведение запутывается, разрушается, которая укрепляет в нём бесконечное бездействие, но с которой ему нужно также поддерживать связь, с каждым разом всё более слабую, рискуя обратиться в ничто, остаётся только исчерпать бесконечность, которая обречена быть „Безымянным“».

Роман был включён в список 100 лучших книг всех времён по версии Норвежского книжного клуба, который для составления списка провёл опрос 100 писателей по всему миру[1].

Напишите отзыв о статье "Безымянный (роман)"

Примечания

  1. [www.bokklubben.no/SamboWeb/side.do?dokId=62880 Dette er Verdensbiblioteket]. Norsk Bokklubben (2016). Проверено 25 июня 2016.

Отрывок, характеризующий Безымянный (роман)

– Чтоб никто ничего не знал! – прибавил государь, нахмурившись. Борис понял, что это относилось к нему, и, закрыв глаза, слегка наклонил голову. Государь опять вошел в залу и еще около получаса пробыл на бале.
Борис первый узнал известие о переходе французскими войсками Немана и благодаря этому имел случай показать некоторым важным лицам, что многое, скрытое от других, бывает ему известно, и через то имел случай подняться выше во мнении этих особ.

Неожиданное известие о переходе французами Немана было особенно неожиданно после месяца несбывавшегося ожидания, и на бале! Государь, в первую минуту получения известия, под влиянием возмущения и оскорбления, нашел то, сделавшееся потом знаменитым, изречение, которое самому понравилось ему и выражало вполне его чувства. Возвратившись домой с бала, государь в два часа ночи послал за секретарем Шишковым и велел написать приказ войскам и рескрипт к фельдмаршалу князю Салтыкову, в котором он непременно требовал, чтобы были помещены слова о том, что он не помирится до тех пор, пока хотя один вооруженный француз останется на русской земле.
На другой день было написано следующее письмо к Наполеону.
«Monsieur mon frere. J'ai appris hier que malgre la loyaute avec laquelle j'ai maintenu mes engagements envers Votre Majeste, ses troupes ont franchis les frontieres de la Russie, et je recois a l'instant de Petersbourg une note par laquelle le comte Lauriston, pour cause de cette agression, annonce que Votre Majeste s'est consideree comme en etat de guerre avec moi des le moment ou le prince Kourakine a fait la demande de ses passeports. Les motifs sur lesquels le duc de Bassano fondait son refus de les lui delivrer, n'auraient jamais pu me faire supposer que cette demarche servirait jamais de pretexte a l'agression. En effet cet ambassadeur n'y a jamais ete autorise comme il l'a declare lui meme, et aussitot que j'en fus informe, je lui ai fait connaitre combien je le desapprouvais en lui donnant l'ordre de rester a son poste. Si Votre Majeste n'est pas intentionnee de verser le sang de nos peuples pour un malentendu de ce genre et qu'elle consente a retirer ses troupes du territoire russe, je regarderai ce qui s'est passe comme non avenu, et un accommodement entre nous sera possible. Dans le cas contraire, Votre Majeste, je me verrai force de repousser une attaque que rien n'a provoquee de ma part. Il depend encore de Votre Majeste d'eviter a l'humanite les calamites d'une nouvelle guerre.
Je suis, etc.
(signe) Alexandre».
[«Государь брат мой! Вчера дошло до меня, что, несмотря на прямодушие, с которым соблюдал я мои обязательства в отношении к Вашему Императорскому Величеству, войска Ваши перешли русские границы, и только лишь теперь получил из Петербурга ноту, которою граф Лористон извещает меня, по поводу сего вторжения, что Ваше Величество считаете себя в неприязненных отношениях со мною, с того времени как князь Куракин потребовал свои паспорта. Причины, на которых герцог Бассано основывал свой отказ выдать сии паспорты, никогда не могли бы заставить меня предполагать, чтобы поступок моего посла послужил поводом к нападению. И в действительности он не имел на то от меня повеления, как было объявлено им самим; и как только я узнал о сем, то немедленно выразил мое неудовольствие князю Куракину, повелев ему исполнять по прежнему порученные ему обязанности. Ежели Ваше Величество не расположены проливать кровь наших подданных из за подобного недоразумения и ежели Вы согласны вывести свои войска из русских владений, то я оставлю без внимания все происшедшее, и соглашение между нами будет возможно. В противном случае я буду принужден отражать нападение, которое ничем не было возбуждено с моей стороны. Ваше Величество, еще имеете возможность избавить человечество от бедствий новой войны.