Бейли (округ, Техас)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Округ Бейли
Bailey County
Страна

США

Статус

округ

Входит в

Техас

Административный центр

Мулшу

Дата образования

1876

Население (2000)

6594

Плотность

1 чел./км²

Национальный состав

66,68% белых
1,27% чёрных
0,65% коренных американцев
0,14% азиатов
28,6% прочих рас

Площадь

2143 км²

Часовой пояс

UTC-5

Аббревиатура

BA

Телефонный код

001 806

[www.co.bailey.tx.us/ips/cms Официальный сайт]
Координаты: 34°04′ с. ш. 102°50′ з. д. / 34.07° с. ш. 102.83° з. д. / 34.07; -102.83 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=34.07&mlon=-102.83&zoom=12 (O)] (Я)

Округ Бейли (англ. Bailey County) расположен в США, штате Техас. Официально образован в 1876 году и назван в честь Питера Джеймса Бейли — солдата техасских сил, погибшего в битве за Аламо. По состоянию на 2000 год, численность населения составляла 6594 человек. Окружным центром является город Мулшу.

Округ Бейли входит в число 46 округов Техаса с действующим сухим законом или ограничениями на продажу спиртных напитков.





География

По данным Бюро переписи США, общая площадь округа равняется 2143 км², из которых 2141 км² суша и 2 км² или 0,08 % это водоёмы.

Соседние округа

Национальные охраняемые территории

Демография

По данным переписи населения 2000 года[2] в округе проживало 6594 жителей, в составе 2348 хозяйств и 1777 семей. Плотность населения была 3 человека на 1 квадратный километр. Насчитывалось 2738 жилых домов, при плотности покрытия 2 постройки на 1 квадратный километр. По расовому составу население состояло из 66,68 % белых, 1,27 % чёрных или афроамериканцев, 0,65 % коренных американцев, 0,14 % азиатов, 28,6 % прочих рас, и 2,65 % представители двух или более рас. 47,3 % населения являлись испаноязычными или латиноамериканцами.

Из 2348 хозяйств 37,1 % воспитывали детей возрастом до 18 лет, 64,9 % супружеских пар живших вместе, в 7,5 % семей женщины проживали без мужей, 24,3 % не имели семей. На момент переписи 22,3 % от общего количества жили самостоятельно, 12,8 % лица старше 65 лет, жившие в одиночку. В среднем на каждое хозяйство приходилось 2,78 человека, среднестатистический размер семьи составлял 3,28 человека.

Показатели по возрастным категориям в округе были следующие: 30,3 % жители до 18 лет, 8,6 % от 18 до 24 лет, 24,7 % от 25 до 44 лет, 21,2 % от 45 до 64 лет, и 15,2 % старше 65 лет. Средний возраст составлял 35 лет. На каждых 100 женщин приходилось 96 мужчин. На каждых 100 женщин в возрасте 18 лет и старше приходилось 94,1 мужчин.

Средний доход на хозяйство в округе составлял 27 901 $, на семью — 32 898 $. Среднестатистический заработок мужчины был 25 150 $ против 18 309 $ для женщины. Доход на душу населения был 12 979 $. Около 13,5 % семей и 16,7 % общего населения находились ниже черты бедности. Среди них было 20,4 % тех кому ещё не исполнилось 18 лет, и 12,6 % тех кому было уже больше 65 лет.

Политическая ориентация

На президентских выборах 2008 года Джон Маккейн получил 69,86 % голосов избирателей против 29,45 % у демократа Барака Обамы[3].

В Техасской палате представителей округ Бейли числится в составе 88-го района[4]. С 1989 года интересы округа представляет республиканец Уоррен Чисам из Пампы.

Населённые пункты

Города, посёлки, деревни

Немуниципальные территории

Заброшенные населённые пункты

  • Вирджиния-Сити

Образование

Большую часть жителей Бейли обслуживает школьный округ Мулшу[5], деятельность которого частично распространяется и на соседние округа. В свою очередь школьные округа Фарвелл[6] и Судан[7], размещённые в соседних округах Пармер и Лэмб, осуществляют свою деятельность в небольших участках Бейли.

Достопримечательности

Национальный заповедник Мулшу, открытый в 1935 году, считается старейшим в Техасе.

История округа представлена в экспозиции музея наследия Мулшу в одноимённом городе.

Галерея

Округ Бейли
Мулшу. Центр города. Стая канадских журавлей в заповеднике Мулшу Рекламный щит музея наследия Мулшу

Напишите отзыв о статье "Бейли (округ, Техас)"

Примечания

  1. [www.fws.gov/southwest/refuges/texas/muleshoe/index.html Сайт национального заповедника Мулшу.] (англ.). Проверено 17 ноября 2009. [www.webcitation.org/66pf34QZk Архивировано из первоисточника 11 апреля 2012].
  2. [factfinder.census.gov/servlet/SAFFFacts?_event=Search&geo_id=01000US&_geoContext=01000US&_street=&_county=Bailey+County&_cityTown=Bailey+County&_state=04000US48&_zip=&_lang=en&_sse=on&ActiveGeoDiv=geoSelect&_useEV=&pctxt=fph&pgsl=010&_submenuId=factsheet_1&ds_name=DEC_2000_SAFF&_ci_nbr=null&qr_name=null&reg=null%3Anull&_keyword=&_industry= Данные Бюро переписи США по округу Бейли] (англ.). Проверено 16 ноября 2009. [www.webcitation.org/66pf3iAk0 Архивировано из первоисточника 11 апреля 2012].
  3. [uselectionatlas.org/RESULTS/statesub.php?year=2008&off=0&elect=0&fips=48017&f=0 Данные о результатах голосования на президентских выборах 2008 года по округу Бейли] (англ.). Проверено 16 ноября 2009. [www.webcitation.org/66pf48ugf Архивировано из первоисточника 11 апреля 2012].
  4. Также в 88-й район входят округа Пармер, Лэмб, Окилтри, Кастро, Суишер, Армстронг, Бриско, Холл, Донли, Коллингсворт, Чилдресс, Грей, Уилер, Хатчинсон, Робертс, Хемпхилл, Липскомб и Хэнсфорд.
  5. [www.muleshoeisd.net/ Сайт школьного округа Мулшу.] (англ.). Проверено 17 ноября 2009. [www.webcitation.org/66pf4nqAV Архивировано из первоисточника 11 апреля 2012].
  6. [www.farwellschools.org/ Сайт школьного округа Фарвелл.] (англ.). Проверено 17 ноября 2009. [www.webcitation.org/66p1fCN77 Архивировано из первоисточника 10 апреля 2012].
  7. [www.sudanisd.net/ Сайт школьного округа Судан.] (англ.). Проверено 17 ноября 2009. [www.webcitation.org/66pf0MgXk Архивировано из первоисточника 11 апреля 2012].

Ссылки

  • [www.tshaonline.org/handbook/online/articles/hcb01 Округ Бейли на сайте Handbook of Texas Online]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Бейли (округ, Техас)

Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.