Бейнбридж, Берил

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Берил Бейнбридж
Beryl Bainbridge
Род деятельности:

прозаик

Жанр:

психологический роман

Язык произведений:

английский

Премии:

Литературная премия Дэвида Коэна (2003)

Награды:

Дама Бе́рил Ма́ргарет Бе́йнбридж (англ. Beryl Margaret Bainbridge, 21 ноября 1932, Ливерпуль2 июля 2010, Лондон[1]) — английская писательница и сценаристка.





Биография

Рано начала писать. Уже в детские годы выступала на радио. Затем не раз появлялась на сцене. В 14 лет за сочинённый ею непристойный лимерик была исключена из школы. Работала в издательстве, на бутылочной фабрике. Публиковалась не только как прозаик, но и как театральный критик. Сценаристка. Как актриса играла роли второго плана. Умерла от рака.

Дочь — актриса Руди Дэйвис[en].

Книги

Романы

  • 1967A Weekend with Claud
  • 1968Another Part of the Wood
  • 1972Harriet Said…
  • 1973The Dressmaker
  • 1974The Bottle Factory Outing
  • 1975Sweet William
  • 1976A Quiet Life
  • 1977Injury Time
  • 1978Young Adolf
  • 1979Another Part of the Wood (revised edition)
  • 1980Winter Garden
  • 1981A Weekend with Claude (revised edition)
  • 1984English Journey
  • 1984Watson’s Apology
  • 1989An Awfully Big Adventure/ Грандиозное приключение
  • 1991The Birthday Boys
  • 1996Every Man for Himself
  • 1998Master Georgie/ Мастер Джорджи
  • 2001According to Queeney/ Согласно Куини
  • 2008The Girl in the Polka Dot Dress

Рассказы

  • 1985Mum and Mr Armitage
  • 1994Collected Stories

Другие произведения

  • 1984English Journey
  • 1987Forever England: North and South
  • 1993Something Happened Yesterday

Публикации на русском языке

  • Мастер Джорджи. Роман. Пер. с англ. Е. Суриц. (Серия «Б-ка Иностранной литературы: Иллюминатор», № 27). — М.: Иностранка, БСГ-Пресс, 2001 г. — 190 с. — ISBN 5-93381-045-2
  • Грандиозное приключение. Роман. Пер. с англ. Е. Суриц. (Серия «Премия Букера: избранное») — М.: РОСМЭН-ПРЕСС, 2004. — 207с. — ISBN 5-353-01563-0
  • Согласно Куини. Роман. Пер. с англ. Е. Суриц. Вступл. А. Ливерганта. — Иностранная литература, № 12, 2004. с. 3-123

Признание

Почетный доктор Открытого университета (2001). Пятикратно номинировалась на Букеровскую премию. По списку газеты The Times, входит в число 50 выдающихся британских писателей второй половины ХХ века. Дама-Командор Ордена Британской империи. Несколько её романов были экранизированы.

Напишите отзыв о статье "Бейнбридж, Берил"

Примечания

  1. [www.guardian.co.uk/books/2010/jul/02/beryl-bainbridge-dies Умерла Берил Бейнбридж], The Guardian. Проверено 2 июля 2010.

Ссылки

  • [www.bu.edu/phpbin/archives-cc/app/details.php?id=7372&return=www.bu.edu/phpbin/archives-cc/app/browse.php%3Fletter%3DB Биография]  (англ.)
  • [www.ozon.ru/context/detail/id/350777 Берил Бейнбридж]  (рус.)
  • [magazines.russ.ru/authors/b/bejnbridzh В Журнальном зале]

Отрывок, характеризующий Бейнбридж, Берил

«Je crois devoir faire connaitre a Votre Majeste l'etat de ses troupes dans les differents corps d'annee que j'ai ete a meme d'observer depuis deux ou trois jours dans differents passages. Elles sont presque debandees. Le nombre des soldats qui suivent les drapeaux est en proportion du quart au plus dans presque tous les regiments, les autres marchent isolement dans differentes directions et pour leur compte, dans l'esperance de trouver des subsistances et pour se debarrasser de la discipline. En general ils regardent Smolensk comme le point ou ils doivent se refaire. Ces derniers jours on a remarque que beaucoup de soldats jettent leurs cartouches et leurs armes. Dans cet etat de choses, l'interet du service de Votre Majeste exige, quelles que soient ses vues ulterieures qu'on rallie l'armee a Smolensk en commencant a la debarrasser des non combattans, tels que hommes demontes et des bagages inutiles et du materiel de l'artillerie qui n'est plus en proportion avec les forces actuelles. En outre les jours de repos, des subsistances sont necessaires aux soldats qui sont extenues par la faim et la fatigue; beaucoup sont morts ces derniers jours sur la route et dans les bivacs. Cet etat de choses va toujours en augmentant et donne lieu de craindre que si l'on n'y prete un prompt remede, on ne soit plus maitre des troupes dans un combat. Le 9 November, a 30 verstes de Smolensk».
[Долгом поставляю донести вашему величеству о состоянии корпусов, осмотренных мною на марше в последние три дня. Они почти в совершенном разброде. Только четвертая часть солдат остается при знаменах, прочие идут сами по себе разными направлениями, стараясь сыскать пропитание и избавиться от службы. Все думают только о Смоленске, где надеются отдохнуть. В последние дни много солдат побросали патроны и ружья. Какие бы ни были ваши дальнейшие намерения, но польза службы вашего величества требует собрать корпуса в Смоленске и отделить от них спешенных кавалеристов, безоружных, лишние обозы и часть артиллерии, ибо она теперь не в соразмерности с числом войск. Необходимо продовольствие и несколько дней покоя; солдаты изнурены голодом и усталостью; в последние дни многие умерли на дороге и на биваках. Такое бедственное положение беспрестанно усиливается и заставляет опасаться, что, если не будут приняты быстрые меры для предотвращения зла, мы скоро не будем иметь войска в своей власти в случае сражения. 9 ноября, в 30 верстах от Смоленка.]
Ввалившись в Смоленск, представлявшийся им обетованной землей, французы убивали друг друга за провиант, ограбили свои же магазины и, когда все было разграблено, побежали дальше.
Все шли, сами не зная, куда и зачем они идут. Еще менее других знал это гений Наполеона, так как никто ему не приказывал. Но все таки он и его окружающие соблюдали свои давнишние привычки: писались приказы, письма, рапорты, ordre du jour [распорядок дня]; называли друг друга: