Бейра (антилопа)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бейра
Научная классификация
Международное научное название

Dorcatragus megalotis (Menges, 1894)

Ареал

Охранный статус

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Уязвимые виды
IUCN 3.1 Vulnerable: [www.iucnredlist.org/details/6793 6793 ]

Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе

Бейра[1] (Dorcatragus megalotis) — небольшая антилопа семейства полорогих, единственный представитель монотипического рода Dorcatragus. Название «бейра» происходит от сомалийского «бехра».





Описание

Шерсть грубая, сверху рыжевато-серая, на брюхе — светлая. Голова желтовато-рыжая, с чёрными веками и белыми полукружьями вокруг глаз.[2] Уши длиной 15 см и шириной 7,5 см; их внутренняя поверхность светлая. У самцов имеются короткие вертикальные рожки длиной 7,5—10 см[2] (до 14 см)[3].

Хвост пушистый. Ноги стройные, желтовато-коричневые.[2] Высота в холке 46—61 см, масса 9—11 кг.

Распространение

Населяет каменистые холмы и сухие плато севера Сомали, Джибути и восточной Эфиопии[2].

Образ жизни

Этому виду, как и большей части других антилоп, свойственна утренне-вечерняя активность; в середине дня бейра отдыхает. Эти антилопы крайне осторожны; избегать опасности им помогают чуткие уши. Потревоженные, они могут передвигаться скачками от камня к камню, подобно горным козам. Адаптированы к засушливым местообитаниям и могут обходиться без водопоя: им достаточно той влаги, которая содержится в пище (листья кустарников, трава)[2].

Живут парами или небольшими группами (во главе с одним самцом). Беременность длится 6 месяцев[2].

Главные враги: лев, леопард, а также каракал, гиена, шакал[2].

Природоохранный статус

Относится к категории видов, находящихся в уязвимом положении. Разработана программа по разведению антилопы бейры в питомнике Эль-Вабра[4] (Катар), где в настоящее время содержится 35 антилоп.

Напишите отзыв о статье "Бейра (антилопа)"

Примечания

  1. Соколов В. Е. Пятиязычный словарь названий животных. Млекопитающие. Латинский, русский, английский, немецкий, французский. / под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., 1984. — С. 131. — 10 000 экз.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 [www.ultimateungulate.com/Artiodactyla/Dorcatragus_megalotis.html Портал Брента Хафмана (Brent Huffman), www.ultimateungulate.com]
  3. Соколов В.Е. Фауна мира. Млекопитающие: Справочник. — М.: Агропромиздат, 1990. — С. 162—163. — 254 с. — 45 000 экз. — ISBN 5100010363.
  4. [awwp.alwabra.com/index.php/content/view/12/33/ Beira Antelope at Al Wabra Wildlife Preserve]

Ссылки

  • [www.ultimateungulate.com/Artiodactyla/Dorcatragus_megalotis.html Description and Behaviour of the Beira Antelope]
  • [awwp.alwabra.com/index.php/content/view/12/33/ Антилопа бейра в питомнике Эль-Вабра (англ.)]

Отрывок, характеризующий Бейра (антилопа)

Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.