Беккер, Карл Фердинанд (лингвист)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Карл Фердинанд Беккер
Дата рождения:

14 апреля 1775(1775-04-14)

Место рождения:

Лизер (Мозель)

Дата смерти:

4 сентября 1849(1849-09-04) (74 года)

Место смерти:

Оффенбах, Великое герцогство Гессен



Биография

Карл Фердина́нд Бе́ккер (нем. Karl Ferdinand Becker) — немецкий врач, педагог, естествоиспытатель, лингвист и филолог, представитель логического направления в языкознании. Автор учебника грамматики немецкого языка.

Получил образование в городе Хильдесхайм, где остался преподавать с 1794 по 1799 гг. После этого закончил медицинский факультет Гёттингенского университета. С 1803 г. вёл врачебную практику в Хёкстере. В 18101814 гг. вновь работал в Гёттингене, затем краткое время в больницах Франкфурта-на-Майне, Хойзенштамма, Ашаффенбурга и наконец с 1815 г. обосновался в Оффенбахе, где работал врачом, а позже армейским хирургом. В 1823 г. открыл в Оффенбахе небольшую частную школу.

Филологические исследования

На досуге Беккер всерьёз занялся языкознанием и уже в 1824 г. выпустил первый труд — «Немецкое словообразование» (нем. Die deutsche Wortbildung), за которым в 1827 г. последовали «Немецкое языкознание» (нем. Deutsche Sprachlehre) и «Организм языка» (нем. Der Organismus der Sprache), перевод которого в 1860 г. был напечатан в «Филологических записках» .

Популярностью пользовался школьный курс грамматики Беккера (нем. Schulgrammatik der deutschen Sprache), выдержавший 11 изданий. Беккер вёл научную переписку с Якобом Гриммом.

Его работы в области филологии на некоторое время получили широкое признание. Его точка зрения заключалась в том, что языки подчиняются определенным логическим и философским принципам. Он полагал, что зная эти принципы, можно путём дедуктивных умозаключений прийти к научному основанию лингвистической компаративистики. Несостоятельность такого подхода была позже доказана в работах Якоба Гримма и других авторов, согласно которым лингвистическая компаративистика основывается на принципах истории и этнологии и постигается индуктивными умозаключениями.

Работы

  • Deutsche Wortbildung (Словообразование в немецком языке, Франкфурт 1824)
  • Ausführliche deutsche Grammatik (Полная грамматика немецкого языка, 3 части, 1836–39)
  • Organismen der Sprache (Второе издание, Прага 1841)
  • Der deutsche Stil (Стилистика немецкого языка, Прага 1848; третье издание,под ред. Lyon, 1884)

Его учебники грамматики немецкого языка были переизданы несколько раз.


Напишите отзыв о статье "Беккер, Карл Фердинанд (лингвист)"

Отрывок, характеризующий Беккер, Карл Фердинанд (лингвист)

Так странно вдруг для Наташи показался этот его кроткий, нежный, задушевный голос.
– Не будем говорить, мой друг, я всё скажу ему; но об одном прошу вас – считайте меня своим другом, и ежели вам нужна помощь, совет, просто нужно будет излить свою душу кому нибудь – не теперь, а когда у вас ясно будет в душе – вспомните обо мне. – Он взял и поцеловал ее руку. – Я счастлив буду, ежели в состоянии буду… – Пьер смутился.
– Не говорите со мной так: я не стою этого! – вскрикнула Наташа и хотела уйти из комнаты, но Пьер удержал ее за руку. Он знал, что ему нужно что то еще сказать ей. Но когда он сказал это, он удивился сам своим словам.
– Перестаньте, перестаньте, вся жизнь впереди для вас, – сказал он ей.
– Для меня? Нет! Для меня всё пропало, – сказала она со стыдом и самоунижением.
– Все пропало? – повторил он. – Ежели бы я был не я, а красивейший, умнейший и лучший человек в мире, и был бы свободен, я бы сию минуту на коленях просил руки и любви вашей.
Наташа в первый раз после многих дней заплакала слезами благодарности и умиления и взглянув на Пьера вышла из комнаты.
Пьер тоже вслед за нею почти выбежал в переднюю, удерживая слезы умиления и счастья, давившие его горло, не попадая в рукава надел шубу и сел в сани.
– Теперь куда прикажете? – спросил кучер.
«Куда? спросил себя Пьер. Куда же можно ехать теперь? Неужели в клуб или гости?» Все люди казались так жалки, так бедны в сравнении с тем чувством умиления и любви, которое он испытывал; в сравнении с тем размягченным, благодарным взглядом, которым она последний раз из за слез взглянула на него.
– Домой, – сказал Пьер, несмотря на десять градусов мороза распахивая медвежью шубу на своей широкой, радостно дышавшей груди.
Было морозно и ясно. Над грязными, полутемными улицами, над черными крышами стояло темное, звездное небо. Пьер, только глядя на небо, не чувствовал оскорбительной низости всего земного в сравнении с высотою, на которой находилась его душа. При въезде на Арбатскую площадь, огромное пространство звездного темного неба открылось глазам Пьера. Почти в середине этого неба над Пречистенским бульваром, окруженная, обсыпанная со всех сторон звездами, но отличаясь от всех близостью к земле, белым светом, и длинным, поднятым кверху хвостом, стояла огромная яркая комета 1812 го года, та самая комета, которая предвещала, как говорили, всякие ужасы и конец света. Но в Пьере светлая звезда эта с длинным лучистым хвостом не возбуждала никакого страшного чувства. Напротив Пьер радостно, мокрыми от слез глазами, смотрел на эту светлую звезду, которая, как будто, с невыразимой быстротой пролетев неизмеримые пространства по параболической линии, вдруг, как вонзившаяся стрела в землю, влепилась тут в одно избранное ею место, на черном небе, и остановилась, энергично подняв кверху хвост, светясь и играя своим белым светом между бесчисленными другими, мерцающими звездами. Пьеру казалось, что эта звезда вполне отвечала тому, что было в его расцветшей к новой жизни, размягченной и ободренной душе.