Беклемишев, Дмитрий Владимирович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Дмитрий Владимирович Беклемишев
Дата рождения:

4 сентября 1930(1930-09-04) (93 года)

Место рождения:

Пермь, РСФСР, СССР

Страна:

СССР СССР
Россия Россия

Научная сфера:

математика

Место работы:

МФТИ

Награды и премии:

Дми́трий Влади́мирович Беклеми́шев (род. 4 сентября 1930, Пермь) — профессор МФТИ, доктор педагогических наук. Преподаёт в Московском физико-техническом институте. Лауреат премии Правительства Российской Федерации 2002 г. в области образования[1]. Автор широко известного и многократно переиздававшегося учебника «Курс аналитической геометрии и линейной алгебры».

Также Дмитрий Владимирович является автором известных [www.gumer.info/bibliotek_Buks/Psihol/Article/Bekl_Zamet.php «Заметок о женской логике»].

Отец Л. Д. Беклемишева.



Биография

Д. В. Беклемишев в 1948 году окончил среднюю школу в Москве и поступил на механико-математический факультет МГУ. В 1953-1956 учился там же в аспирантуре на кафедре дифференциальной геометрии. Научный руководитель - Г. Ф. Лаптев. В 1959 году защитил кандидатскую диссертацию (кандидат физико-математических наук) на тему «Голономные сильно минимальные поверхности».

С 1956 года Д. В. Беклемишев преподаёт на кафедре высшей математики МФТИ. Знаменит весьма строгим подходом к [wikimipt.org/wiki/Беклемишев_Дмитрий_Владимирович приёму экзаменов.]

В 1994 году Д. В. Беклемишев защитил докторскую диссертацию (доктор педагогических наук) на тему «Построение объединённого курса аналитической геометрии и линейной алгебры для студентов физико-математических и инженерно-физических специальностей вузов».

Заслуженный профессор МФТИ с 2005 года.

Частичная библиография

  • Беклемишев Д. В. Курс аналитической геометрии и линейной алгебры. — М.: Наука, 1971. — 328 с.
  • Беклемишев Д. В. Дополнительные главы линейной алгебры. — М.: Наука, 1983. — 335 с.
  • Беклемишев Д. В. О сильно минимальных поверхностях риманова пространства // ДАН СССР, 1957, т.114. №2, с. 156-158.
  • Беклемишев Д. В. Голономные сильно минимальные поверхности // УМН, 14:5(89) (1959), 156–158.
  • Беклемишев Д. В. Дифференциальная геометрия пространств с почти комплексной структурой // Итоги науки. Геометрия. 1963, 1965, 165–212.

Напишите отзыв о статье "Беклемишев, Дмитрий Владимирович"

Примечания

  1. Постановление Правительства РФ от 20 августа 2003 N 508 «О присуждении премий Правительства Российской Федерации в области образования за 2002 год»

Ссылки

  • [wikimipt.org/wiki/Беклемишев_Дмитрий_Владимирович Препы!]
  • [wikimipt.org/wiki/Заметки_о_женской_логике Заметки о женской логике]
  • [wikimipt.org/wiki/Беклемишев:_Физтех_уже_не_тот! Беклемишев: Физтех уже не тот!]
  • [www.mathnet.ru/php/person.phtml?option_lang=rus&personid=33134 Персональная страница на сайте Mathnet.ru]


Отрывок, характеризующий Беклемишев, Дмитрий Владимирович


В то время как у Ростовых танцовали в зале шестой англез под звуки от усталости фальшививших музыкантов, и усталые официанты и повара готовили ужин, с графом Безухим сделался шестой удар. Доктора объявили, что надежды к выздоровлению нет; больному дана была глухая исповедь и причастие; делали приготовления для соборования, и в доме была суетня и тревога ожидания, обыкновенные в такие минуты. Вне дома, за воротами толпились, скрываясь от подъезжавших экипажей, гробовщики, ожидая богатого заказа на похороны графа. Главнокомандующий Москвы, который беспрестанно присылал адъютантов узнавать о положении графа, в этот вечер сам приезжал проститься с знаменитым Екатерининским вельможей, графом Безухим.
Великолепная приемная комната была полна. Все почтительно встали, когда главнокомандующий, пробыв около получаса наедине с больным, вышел оттуда, слегка отвечая на поклоны и стараясь как можно скорее пройти мимо устремленных на него взглядов докторов, духовных лиц и родственников. Князь Василий, похудевший и побледневший за эти дни, провожал главнокомандующего и что то несколько раз тихо повторил ему.
Проводив главнокомандующего, князь Василий сел в зале один на стул, закинув высоко ногу на ногу, на коленку упирая локоть и рукою закрыв глаза. Посидев так несколько времени, он встал и непривычно поспешными шагами, оглядываясь кругом испуганными глазами, пошел чрез длинный коридор на заднюю половину дома, к старшей княжне.
Находившиеся в слабо освещенной комнате неровным шопотом говорили между собой и замолкали каждый раз и полными вопроса и ожидания глазами оглядывались на дверь, которая вела в покои умирающего и издавала слабый звук, когда кто нибудь выходил из нее или входил в нее.
– Предел человеческий, – говорил старичок, духовное лицо, даме, подсевшей к нему и наивно слушавшей его, – предел положен, его же не прейдеши.
– Я думаю, не поздно ли соборовать? – прибавляя духовный титул, спрашивала дама, как будто не имея на этот счет никакого своего мнения.
– Таинство, матушка, великое, – отвечало духовное лицо, проводя рукою по лысине, по которой пролегало несколько прядей зачесанных полуседых волос.
– Это кто же? сам главнокомандующий был? – спрашивали в другом конце комнаты. – Какой моложавый!…
– А седьмой десяток! Что, говорят, граф то не узнает уж? Хотели соборовать?
– Я одного знал: семь раз соборовался.
Вторая княжна только вышла из комнаты больного с заплаканными глазами и села подле доктора Лоррена, который в грациозной позе сидел под портретом Екатерины, облокотившись на стол.
– Tres beau, – говорил доктор, отвечая на вопрос о погоде, – tres beau, princesse, et puis, a Moscou on se croit a la campagne. [прекрасная погода, княжна, и потом Москва так похожа на деревню.]
– N'est ce pas? [Не правда ли?] – сказала княжна, вздыхая. – Так можно ему пить?
Лоррен задумался.
– Он принял лекарство?
– Да.
Доктор посмотрел на брегет.
– Возьмите стакан отварной воды и положите une pincee (он своими тонкими пальцами показал, что значит une pincee) de cremortartari… [щепотку кремортартара…]
– Не пило слушай , – говорил немец доктор адъютанту, – чтопи с третий удар шивь оставался .
– А какой свежий был мужчина! – говорил адъютант. – И кому пойдет это богатство? – прибавил он шопотом.
– Окотник найдутся , – улыбаясь, отвечал немец.
Все опять оглянулись на дверь: она скрипнула, и вторая княжна, сделав питье, показанное Лорреном, понесла его больному. Немец доктор подошел к Лоррену.
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.

Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]
– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать.
– Хотела уснуть, mon cousin, и не могу.
– Ну, что, моя милая? – сказал князь Василий, взяв руку княжны и пригибая ее по своей привычке книзу.
Видно было, что это «ну, что» относилось ко многому такому, что, не называя, они понимали оба.
Княжна, с своею несообразно длинною по ногам, сухою и прямою талией, прямо и бесстрастно смотрела на князя выпуклыми серыми глазами. Она покачала головой и, вздохнув, посмотрела на образа. Жест ее можно было объяснить и как выражение печали и преданности, и как выражение усталости и надежды на скорый отдых. Князь Василий объяснил этот жест как выражение усталости.
– А мне то, – сказал он, – ты думаешь, легче? Je suis ereinte, comme un cheval de poste; [Я заморен, как почтовая лошадь;] а всё таки мне надо с тобой поговорить, Катишь, и очень серьезно.