Беллуски, Пьетро

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пьетро Беллуски
англ. Pietro Belluschi
Основные сведения
Работы и достижения
Учёба:

Римский университет Ла Сапиенца
Корнелльский университет

Работал в городах

Портленд и др. городах США

Архитектурный стиль

Модернизм (интернациональный стиль)

Важнейшие постройки

См. ↓ниже↓

Награды

Золотая медаль Американского института архитекторов[en]
Национальная медаль США в области искусств

Звания

декан Школы архитектуры и планировки Массачусетского технологического института[en]

Пье́тро Беллу́ски (англ. Pietro Belluschi; 1899, Анкона — 1994, Портленд) — американский архитектор итальянского происхождения. Лидер архитектурного модернизма; имеет отношение к проектированию более тысячи зданий[1]; лауреат нескольких престижных архитектурных наград.





Биография

Пьетро Беллуски родился 18 августа 1899 года в Анконе. Вырос в Риме[2]. Служил в армии во время Первой мировой войны, воевал против австрийцев, принимал участие в таких крупных сражениях как Битва при Капоретто и Битва при Витторио-Венето. После окончания войны Беллуски поступил в Римский университет Ла Сапиенца и окончил его в 1922 году по специальности «гражданская инженерия»[3]. В следующем году по студенческому обмену уехал в США, где, несмотря на полное незнание английского языка, окончил Корнелльский университет по той же специальности[3]. Беллуски не стал, по совету своих итальянских друзей, возвращаться на родину, так как там в это время начал набирать силу фашистский режим Бенито Муссолини.

Поначалу Беллуски работал инженером в шахтах Айдахо, зарабатывая пять долларов в день (около 66 долларов в ценах 2015 года[4]), затем устроился в архитектурное бюро Альберта Дойла[en] в Портленде (штат Орегон) — в этом городе он и прожил бо́льшую часть оставшейся жизни. В бюро Дойла Беллуски быстро сделал карьеру от простого чертёжника до главного дизайнера, а к 1943 году она ему уже фактически принадлежала, и название фирмы он сменил на своё[2]. К началу 1950-х годов Беллуски зарабатывал около 150 тысяч долларов в год (почти 1,35 млн долларов в ценах 2015 года[4]).

В 1951 году Беллуски стал деканом Школы архитектуры и планировки Массачусетского технологического института[en] и пребывал на этой должности до 1965 года[1]. Перед переездом в Массачусетс Беллучи передал свой портлендский офис компании Skidmore, Owings & Merrill.

Пьетро Беллуски скончался 14 февраля 1994 года в Портленде на 95-м году жизни[3].

Личная жизнь

  • Первая жена — Хелен Хеммила, с 1 декабря 1934 года по 1962 год (смерть жены)[1]. От этого брака остались двое сыновей: Питер (род. 1939) и Энтони (род. 1941).
  • Вторая жена — Марджори (1920—2009), с 1965 года по 14 февраля 1994 года (смерть архитектора)[2].

Награды и признание

Избранные работы

Как уже говорилось выше, Пьетро Беллуски имеет отношение к проектированию и дизайну более тысячи зданий. В сферу его интересов входили небоскрёбы, церкви, концертные залы. Ниже перечислены несколько наиболее известных (в хронологическом порядке; в скобках указаны годы строительства, город, где здание расположено, и некоторая дополнительная информация).

Напишите отзыв о статье "Беллуски, Пьетро"

Примечания

  1. 1 2 3 [newsoffice.mit.edu/1994/belluschi-0302 Obituary/Pietro Belluschi]  (англ.) на сайте newsoffice.mit.edu, 2 марта 1994
  2. 1 2 3 Пол Голдбергер. [www.nytimes.com/1994/02/16/obituaries/pietro-belluschi-94-an-architect-of-major-urban-buildings-dies.html Pietro Belluschi, 94, an Architect Of Major Urban Buildings, Dies]  (англ.) на сайте nytimes.com, 16 февраля 1994
  3. 1 2 3 4 5 Дейв Биркленд. [community.seattletimes.nwsource.com/archive/?date=19940216&slug=1895440 Pietro Belluschi, 94, Helped Design Seattle Convention Center]  (англ.) на сайте community.seattletimes.nwsource.com, 16 февраля 1994
  4. 1 2 [www.usinflationcalculator.com/ Калькулятор инфляции доллара США]  (англ.)
  5. [www.amacad.org/publications/BookofMembers/ChapterB.pdf Members of the American Academy of Arts & Sciences: 1780-2012 — B]  (англ.) на сайте amacad.org, стр. 38
  6. [arts.gov/honors/medals/pietro-belluschi Пьетро Беллучи]  (англ.) на сайте arts.gov

Ссылки

  • [www.aaa.si.edu/collections/interviews/oral-history-interview-pietro-belluschi-11614 Интервью с Пьетро Беллуски]  (англ.) на сайте aaa.si.edu, 22 августа — 4 сентября 1983
  • [www.greatbuildings.com/architects/Pietro_Belluschi.html Пьетро Беллуски]  (англ.) на сайте greatbuildings.com

Отрывок, характеризующий Беллуски, Пьетро

Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.
– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!
– Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.
– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.


В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.