Белльсунн

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
БелльсуннБелльсунн

</tt>

</tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt>

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Белльсунн
норв. Bellsund
Полярный день, Белльсунн, Норвегия, 1890—1900 гг.
77°40′00″ с. ш. 14°15′00″ в. д. / 77.66667° с. ш. 14.25000° в. д. / 77.66667; 14.25000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=77.66667&mlon=14.25000&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 77°40′00″ с. ш. 14°15′00″ в. д. / 77.66667° с. ш. 14.25000° в. д. / 77.66667; 14.25000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=77.66667&mlon=14.25000&zoom=9 (O)] (Я)
Вышестоящая акваторияГренландское море
СтранаНорвегия Норвегия
РегионШпицберген
Типзалив
К:Водные объекты по алфавиту

Бе́лльсунн[1][2] (норв. Bellsund) — узкий залив длиной 20 км, расположенный на западном побережье острова Западный Шпицберген на норвежском архипелаге Шпицберген.



История

Белльсунн был впервые открыт Виллемом Баренцем в 1596 году. Он назвал его просто Inwyck (узкий пролив). В 1610 году английский исследователь Йонас Поль (англ. Jonas Poole) исследовал Белльсунн и дал фьорду название, которое существует до сих пор. Он назвал его в честь колоколообразной горы, расположенной неподалёку. В 1612 году голландский мореплаватель Виллем Корнелиц ван Мёйден был первым, кто пытался здесь ловить китов, но он не был очень успешен, так как в составе его команды не было баскских китобоев. В 1613 году баскские, голландские и французские китобойные судна прибыли в Белльсунн, однако были вынуждены отступить из-за присутствия вооружённых английских судов или платить им штраф.

В 1614 году голландцы согласились передать Белльсунн Англии, но только на один сезон. В 1615 году голландцы построили первую полупостоянную китобойную станцию на Западном Шпицбергене в устье Решерш-фьорда, на южном берегу Белльсунна. В 1626 эта станция была повреждена китобоями из Йорка и Халла, которые плыли на их китобойную станцию в Мидтерхукхамну, как раз напротив входа в Ван-Кёлен-фьорд.

Напишите отзыв о статье "Белльсунн"

Примечания

  1. Норвегия, Швеция, Финляндия // Атлас мира / сост. и подгот. к изд. ПКО «Картография» в 2009 г. ; гл. ред. Г. В. Поздняк. — М. : ПКО «Картография» : Оникс, 2010. — С. 50—51. — ISBN 978-5-85120-295-7 (Картография). — ISBN 978-5-488-02609-4 (Оникс).</span>
  2. Словарь географических названий зарубежных стран / отв. ред. А. М. Комков. — 3-е изд., перераб. и доп. — М. : Недра, 1986. — С. 44.</span>
  3. </ol>

Ссылки

  • Conway, W. M. 1904. Early Dutch and English Voyages to Spitsbergen in the Seventeenth Century. London. (Ранние голландские и английские путешествия на Западный Шпицберген в начале XVII века)  (англ.)
  • Conway, W. M. 1906. No Man’s Land: A History of Spitsbergen from Its Discovery in 1596 to the Beginning of the Scientific Exploration of the Country. Cambridge: At the University Press. (Ничейная земля: История Западного Шпицбергена от его открытия в 1596 году до начала научного исследования страны)  (англ.)
  • Норвежский полярный институт [placenames.npolar.no/stadnamn/Bellsund?ident=942 База данных географических названий Шпицбергена]  (англ.)
  • Purchas, S. 1625. Hakluytus Posthumus or Purchas His Pilgrimes: Contayning a History of the World in Sea Voyages and Lande Travells by Englishmen and others. Volumes XIII and XIV (Reprint 1906 J. Maclehose and sons).  (норв.)

Отрывок, характеризующий Белльсунн

Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.

Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]
– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать.
– Хотела уснуть, mon cousin, и не могу.
– Ну, что, моя милая? – сказал князь Василий, взяв руку княжны и пригибая ее по своей привычке книзу.
Видно было, что это «ну, что» относилось ко многому такому, что, не называя, они понимали оба.
Княжна, с своею несообразно длинною по ногам, сухою и прямою талией, прямо и бесстрастно смотрела на князя выпуклыми серыми глазами. Она покачала головой и, вздохнув, посмотрела на образа. Жест ее можно было объяснить и как выражение печали и преданности, и как выражение усталости и надежды на скорый отдых. Князь Василий объяснил этот жест как выражение усталости.
– А мне то, – сказал он, – ты думаешь, легче? Je suis ereinte, comme un cheval de poste; [Я заморен, как почтовая лошадь;] а всё таки мне надо с тобой поговорить, Катишь, и очень серьезно.
Князь Василий замолчал, и щеки его начинали нервически подергиваться то на одну, то на другую сторону, придавая его лицу неприятное выражение, какое никогда не показывалось на лице князя Василия, когда он бывал в гостиных. Глаза его тоже были не такие, как всегда: то они смотрели нагло шутливо, то испуганно оглядывались.
Княжна, своими сухими, худыми руками придерживая на коленях собачку, внимательно смотрела в глаза князю Василию; но видно было, что она не прервет молчания вопросом, хотя бы ей пришлось молчать до утра.
– Вот видите ли, моя милая княжна и кузина, Катерина Семеновна, – продолжал князь Василий, видимо, не без внутренней борьбы приступая к продолжению своей речи, – в такие минуты, как теперь, обо всём надо подумать. Надо подумать о будущем, о вас… Я вас всех люблю, как своих детей, ты это знаешь.