Беллэрс, Джон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джон Энтони Беллэрс
Род деятельности:

Писатель

Годы творчества:

1966–1991

Жанр:

Юмор, Ужасы, Фантастика

Джон Энтони Беллэрс (17 января 1938, Маршалл, Мичиган, США — 8 марта 1991, Хаверхилл, Массачусетс, США) — американский писатель, наиболее известный своими готическими романами для молодёжной аудитории.



Биография

После обучения в университете Нотр-Дам и Университете Чикаго, Бэллерс преподавал английский язык в различных колледжах Новой Англии в течение нескольких лет перед включением полного рабочего времени в 1971 году.

Его первая опубликованная работа, «St. Fidgeta и другие пародии», был сборником сатирических рассказов, впервые напечатанным в 1965 году. «The Pedant and the Shuffly», его вторая книга была короткой басней. Первоначально она был опубликована в 1968 году и повторно выпущена в 2001 и 2009 гг. Кроме этих двух произведений, Джон Бэллерс написал огромное количество готических романов, два из которых, «Дом с часами на стене» и «Сокровища Алфея Винтербона» были адаптированы для телевидения в 1979 и 1980 годах соответственно. Ряд книг были также выпущены на иностранных языках, таких как немецкий, французский, японский и польский, и другие.

Джон Бэллерс умер от сердечно-сосудистого заболевания в 1991 году. Писателю было 53 года.

Награды

# Название книги Награда Год
01 The House with a Clock in Its Walls American Library Association Children’s Books of International Interest Award 1973
02 The House with a Clock in its Walls New York Times Outstanding Books of 1973 Award 1973
03 The House with a Clock in its Walls South Carolina Children’s Book Award Nominee 1978-1979
04 The House with a Clock in its Walls Michigan Young Readers Award Nominee 1980
05 The House with a Clock in its Walls Maude Hart Lovelace Award Nominee (Minnesota) 1982
06 The Letter, the Witch, and the Ring South Carolina Children’s Book Award Nominee 1979-1980
07 The Letter, the Witch, and the Ring Utah Children’s Fiction Book Award 1981
08 The Treasure of Alpheus Winterborn Maude Hart Lovelace Award Nominee (Minnesota) 1983
09 The Curse of the Blue Figurine Utah Children’s Fiction Book Award Nominee 1985
10 The Curse of the Blue Figurine Indian Paintbrush Book Award Nominee (Wyoming) 1986
11 The Curse of the Blue Figurine Virginia Young Readers Award, Middle School Division 1986-1987
12 The Curse of the Blue Figurine Read-Aloud Books Too Good to Miss List (Indiana Library Federation) 1990-1991
13 The Mummy, the Will, and the Crypt Iowa Teen Award Nominee 1985-1986
14 The Dark Secret of Weatherend Utah Children’s Fiction Book Award Nominee 1987
15 The Eyes of the Killer Robot Rebecca Caudill Young Readers Book Award Nominee (Illinois) 1991
16 The Lamp from the Warlock’s Tomb Edgar Allan Poe Award, Best Juvenile Division, Nominee 1989
17 The Specter from the Magician’s Museum Georgia Author of the Year Award, Young Adult Division 1998
18 The Specter from the Magician’s Museum New York Public Library «Best Books for the Teen Age» Awards  

Напишите отзыв о статье "Беллэрс, Джон"

Отрывок, характеризующий Беллэрс, Джон

Перед Преображенским полком он остановился, тяжело вздохнул и закрыл глаза. Кто то из свиты махнул, чтобы державшие знамена солдаты подошли и поставили их древками знамен вокруг главнокомандующего. Кутузов помолчал несколько секунд и, видимо неохотно, подчиняясь необходимости своего положения, поднял голову и начал говорить. Толпы офицеров окружили его. Он внимательным взглядом обвел кружок офицеров, узнав некоторых из них.
– Благодарю всех! – сказал он, обращаясь к солдатам и опять к офицерам. В тишине, воцарившейся вокруг него, отчетливо слышны были его медленно выговариваемые слова. – Благодарю всех за трудную и верную службу. Победа совершенная, и Россия не забудет вас. Вам слава вовеки! – Он помолчал, оглядываясь.
– Нагни, нагни ему голову то, – сказал он солдату, державшему французского орла и нечаянно опустившему его перед знаменем преображенцев. – Пониже, пониже, так то вот. Ура! ребята, – быстрым движением подбородка обратись к солдатам, проговорил он.
– Ура ра ра! – заревели тысячи голосов. Пока кричали солдаты, Кутузов, согнувшись на седле, склонил голову, и глаз его засветился кротким, как будто насмешливым, блеском.
– Вот что, братцы, – сказал он, когда замолкли голоса…
И вдруг голос и выражение лица его изменились: перестал говорить главнокомандующий, а заговорил простой, старый человек, очевидно что то самое нужное желавший сообщить теперь своим товарищам.
В толпе офицеров и в рядах солдат произошло движение, чтобы яснее слышать то, что он скажет теперь.
– А вот что, братцы. Я знаю, трудно вам, да что же делать! Потерпите; недолго осталось. Выпроводим гостей, отдохнем тогда. За службу вашу вас царь не забудет. Вам трудно, да все же вы дома; а они – видите, до чего они дошли, – сказал он, указывая на пленных. – Хуже нищих последних. Пока они были сильны, мы себя не жалели, а теперь их и пожалеть можно. Тоже и они люди. Так, ребята?
Он смотрел вокруг себя, и в упорных, почтительно недоумевающих, устремленных на него взглядах он читал сочувствие своим словам: лицо его становилось все светлее и светлее от старческой кроткой улыбки, звездами морщившейся в углах губ и глаз. Он помолчал и как бы в недоумении опустил голову.
– А и то сказать, кто же их к нам звал? Поделом им, м… и… в г…. – вдруг сказал он, подняв голову. И, взмахнув нагайкой, он галопом, в первый раз во всю кампанию, поехал прочь от радостно хохотавших и ревевших ура, расстроивавших ряды солдат.
Слова, сказанные Кутузовым, едва ли были поняты войсками. Никто не сумел бы передать содержания сначала торжественной и под конец простодушно стариковской речи фельдмаршала; но сердечный смысл этой речи не только был понят, но то самое, то самое чувство величественного торжества в соединении с жалостью к врагам и сознанием своей правоты, выраженное этим, именно этим стариковским, добродушным ругательством, – это самое (чувство лежало в душе каждого солдата и выразилось радостным, долго не умолкавшим криком. Когда после этого один из генералов с вопросом о том, не прикажет ли главнокомандующий приехать коляске, обратился к нему, Кутузов, отвечая, неожиданно всхлипнул, видимо находясь в сильном волнении.


8 го ноября последний день Красненских сражений; уже смерклось, когда войска пришли на место ночлега. Весь день был тихий, морозный, с падающим легким, редким снегом; к вечеру стало выясняться. Сквозь снежинки виднелось черно лиловое звездное небо, и мороз стал усиливаться.
Мушкатерский полк, вышедший из Тарутина в числе трех тысяч, теперь, в числе девятисот человек, пришел одним из первых на назначенное место ночлега, в деревне на большой дороге. Квартиргеры, встретившие полк, объявили, что все избы заняты больными и мертвыми французами, кавалеристами и штабами. Была только одна изба для полкового командира.