Гимназия № 36 (Гомель)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гимназия № 36 им. И. Мележа
Директор

Светлана Ивановна Роговенко

Тип

гимназия

Адрес

г. Гомель, ул. Братьев Лизюковых, д. 16

Государственное учреждение образования «Гимназия № 36 г. Гомеля имени И.Мележа» — среднеобразовательное учебное учреждение города Гомель в Белоруссии. Носит имя белорусского писателя И. П. Мележа.

Направления обучения — филологическое и обществоведческое. Директор — Светлана Ивановна Роговенко.

Относится к школам «нового типа» для углубленного изучения различных предметов на профильном уровне[1]. По состоянию на 2010 год, одна из трёх гимназий в Белоруссии, где обучение происходит на белорусском языке[2].





История школы

Средняя школа № 36 была открыта в 1972 году. В 1993 году на базе школы создана национальная школа «Созвездие».

В 1996 году основана Белорусско-славянская гимназия № 36 имени Ивана Мележа.

В 2000 и 2006 годах гимназия прошла государственную аттестацию.

С 2003 года гимназия является площадкой Министерства образования Республики Беларусь по реализации проектов «Внедрение региональной модели воспитательной работы», «Внедрение авторской модели воспитания школьников в процессе краеведческой деятельности» и «Внедрение авторской модели формирования национального самосознания учащихся на основе историко-культурного наследия родного края».

В гимназии функционируют два музея: мемориальный музей братьев Лизюковых (с 1972 года) и этнографический музей «Белорусский дом» (с 2005 года).

Ежегодно на базе гимназии организуются мележевские чтения — научно-практическая конференция, в которой принимают участие ученики 7-11 классов учреждений общего среднего образования, а также творческие группы учеников Белоруссии, а также России и Украины. Основная цель мероприятия — повышения интереса учащихся к научно-исследовательской деятельности и развития интеллектуального творчества[3][4][5].

Музей братьев Лизюковых

В 1972 году в школе открыт музей братьев Лизюковых, погибших в годы Великой Отечественной войны: Александра Ильича, Петра Ильича и Евгения Ильича. Александру Ильичу (в 1941 году) и Петру Ильичу (в 1945 году) присвоено звание Героев Советского Союза. В музее представлены исторические документы и уникальные фотографии из жизни братьев.

В 2010 году Музей братьев Лизюковых вошёл в число победителей и занял 2-е место на городском конкурсе музеев Великой Отечественной войны, а на республиканском конкурсе был отмечен дипломом Лауреата.

Напишите отзыв о статье "Гимназия № 36 (Гомель)"

Примечания

  1. [web.archive.org/web/20080921193613/www.gorodgomel.by/page.php?id=42 Новые гимназии](недоступная ссылка — история). GorodGomel.by. Проверено 12 декабря 2009. [web.archive.org/web/20080921193613/www.gorodgomel.by/page.php?id=42 Архивировано из первоисточника 21 сентября 2008].
  2. Алена Мартыненка. [gp.by/section/society/9621.html Мова продкаў нашых. І нашчадкаў?] (белор.). Гомельская правда (03.09.2010). Проверено 9 декабря 2011. [www.webcitation.org/66sELjMOS Архивировано из первоисточника 12 апреля 2012].
  3. Булавинская Яна. [idea.mosuzedu.ru/projects/project.html?id=1212 Информация о работе Ф3-1212]. Конкурс проектных и исследовательских работ «Ярмарка идей на Юго-Западе Москвы». Проверено 9 декабря 2011. [www.webcitation.org/66sENmwWv Архивировано из первоисточника 12 апреля 2012].
  4. [postnew.ru/teatr/melezhevskie-chteniya-v-gomele.html Мележевские чтения в Гомеле], Еженедельная интернет газета «Время Союза» (28 декабря 2009). Проверено 9 декабря 2011.
  5. Вольга Анатольева. [news.21.by/culture/2011/02/02/246338.html Сталі першымі на Мележаўскіх чытаннях] (белор.), 21.by (02.02.2011). Проверено 9 декабря 2011.

Ссылки

  • [bsg36.gorodgomel.by/ Официальный сайт гимназии]

Отрывок, характеризующий Гимназия № 36 (Гомель)

– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.