Белчер, Патриция
Поделись знанием:
В первый раз, как молодое иностранное лицо позволило себе делать ей упреки, она, гордо подняв свою красивую голову и вполуоборот повернувшись к нему, твердо сказала:
– Voila l'egoisme et la cruaute des hommes! Je ne m'attendais pas a autre chose. Za femme se sacrifie pour vous, elle souffre, et voila sa recompense. Quel droit avez vous, Monseigneur, de me demander compte de mes amities, de mes affections? C'est un homme qui a ete plus qu'un pere pour moi. [Вот эгоизм и жестокость мужчин! Я ничего лучшего и не ожидала. Женщина приносит себя в жертву вам; она страдает, и вот ей награда. Ваше высочество, какое имеете вы право требовать от меня отчета в моих привязанностях и дружеских чувствах? Это человек, бывший для меня больше чем отцом.]
Лицо хотело что то сказать. Элен перебила его.
– Eh bien, oui, – сказала она, – peut etre qu'il a pour moi d'autres sentiments que ceux d'un pere, mais ce n'est; pas une raison pour que je lui ferme ma porte. Je ne suis pas un homme pour etre ingrate. Sachez, Monseigneur, pour tout ce qui a rapport a mes sentiments intimes, je ne rends compte qu'a Dieu et a ma conscience, [Ну да, может быть, чувства, которые он питает ко мне, не совсем отеческие; но ведь из за этого не следует же мне отказывать ему от моего дома. Я не мужчина, чтобы платить неблагодарностью. Да будет известно вашему высочеству, что в моих задушевных чувствах я отдаю отчет только богу и моей совести.] – кончила она, дотрогиваясь рукой до высоко поднявшейся красивой груди и взглядывая на небо.
– Mais ecoutez moi, au nom de Dieu. [Но выслушайте меня, ради бога.]
– Epousez moi, et je serai votre esclave. [Женитесь на мне, и я буду вашею рабою.]
– Mais c'est impossible. [Но это невозможно.]
– Vous ne daignez pas descende jusqu'a moi, vous… [Вы не удостаиваете снизойти до брака со мною, вы…] – заплакав, сказала Элен.
Лицо стало утешать ее; Элен же сквозь слезы говорила (как бы забывшись), что ничто не может мешать ей выйти замуж, что есть примеры (тогда еще мало было примеров, но она назвала Наполеона и других высоких особ), что она никогда не была женою своего мужа, что она была принесена в жертву.
– Но законы, религия… – уже сдаваясь, говорило лицо.
– Законы, религия… На что бы они были выдуманы, ежели бы они не могли сделать этого! – сказала Элен.
Важное лицо было удивлено тем, что такое простое рассуждение могло не приходить ему в голову, и обратилось за советом к святым братьям Общества Иисусова, с которыми оно находилось в близких отношениях.
Через несколько дней после этого, на одном из обворожительных праздников, который давала Элен на своей даче на Каменном острову, ей был представлен немолодой, с белыми как снег волосами и черными блестящими глазами, обворожительный m r de Jobert, un jesuite a robe courte, [г н Жобер, иезуит в коротком платье,] который долго в саду, при свете иллюминации и при звуках музыки, беседовал с Элен о любви к богу, к Христу, к сердцу божьей матери и об утешениях, доставляемых в этой и в будущей жизни единою истинною католическою религией. Элен была тронута, и несколько раз у нее и у m r Jobert в глазах стояли слезы и дрожал голос. Танец, на который кавалер пришел звать Элен, расстроил ее беседу с ее будущим directeur de conscience [блюстителем совести]; но на другой день m r de Jobert пришел один вечером к Элен и с того времени часто стал бывать у нее.
В один день он сводил графиню в католический храм, где она стала на колени перед алтарем, к которому она была подведена. Немолодой обворожительный француз положил ей на голову руки, и, как она сама потом рассказывала, она почувствовала что то вроде дуновения свежего ветра, которое сошло ей в душу. Ей объяснили, что это была la grace [благодать].
Потом ей привели аббата a robe longue [в длинном платье], он исповедовал ее и отпустил ей грехи ее. На другой день ей принесли ящик, в котором было причастие, и оставили ей на дому для употребления. После нескольких дней Элен, к удовольствию своему, узнала, что она теперь вступила в истинную католическую церковь и что на днях сам папа узнает о ней и пришлет ей какую то бумагу.
Все, что делалось за это время вокруг нее и с нею, все это внимание, обращенное на нее столькими умными людьми и выражающееся в таких приятных, утонченных формах, и голубиная чистота, в которой она теперь находилась (она носила все это время белые платья с белыми лентами), – все это доставляло ей удовольствие; но из за этого удовольствия она ни на минуту не упускала своей цели. И как всегда бывает, что в деле хитрости глупый человек проводит более умных, она, поняв, что цель всех этих слов и хлопот состояла преимущественно в том, чтобы, обратив ее в католичество, взять с нее денег в пользу иезуитских учреждений {о чем ей делали намеки), Элен, прежде чем давать деньги, настаивала на том, чтобы над нею произвели те различные операции, которые бы освободили ее от мужа. В ее понятиях значение всякой религии состояло только в том, чтобы при удовлетворении человеческих желаний соблюдать известные приличия. И с этою целью она в одной из своих бесед с духовником настоятельно потребовала от него ответа на вопрос о том, в какой мере ее брак связывает ее.
Они сидели в гостиной у окна. Были сумерки. Из окна пахло цветами. Элен была в белом платье, просвечивающем на плечах и груди. Аббат, хорошо откормленный, а пухлой, гладко бритой бородой, приятным крепким ртом и белыми руками, сложенными кротко на коленях, сидел близко к Элен и с тонкой улыбкой на губах, мирно – восхищенным ее красотою взглядом смотрел изредка на ее лицо и излагал свой взгляд на занимавший их вопрос. Элен беспокойно улыбалась, глядела на его вьющиеся волоса, гладко выбритые чернеющие полные щеки и всякую минуту ждала нового оборота разговора. Но аббат, хотя, очевидно, и наслаждаясь красотой и близостью своей собеседницы, был увлечен мастерством своего дела.
Ход рассуждения руководителя совести был следующий. В неведении значения того, что вы предпринимали, вы дали обет брачной верности человеку, который, с своей стороны, вступив в брак и не веря в религиозное значение брака, совершил кощунство. Брак этот не имел двоякого значения, которое должен он иметь. Но несмотря на то, обет ваш связывал вас. Вы отступили от него. Что вы совершили этим? Peche veniel или peche mortel? [Грех простительный или грех смертный?] Peche veniel, потому что вы без дурного умысла совершили поступок. Ежели вы теперь, с целью иметь детей, вступили бы в новый брак, то грех ваш мог бы быть прощен. Но вопрос опять распадается надвое: первое…
– Но я думаю, – сказала вдруг соскучившаяся Элен с своей обворожительной улыбкой, – что я, вступив в истинную религию, не могу быть связана тем, что наложила на меня ложная религия.
Directeur de conscience [Блюститель совести] был изумлен этим постановленным перед ним с такою простотою Колумбовым яйцом. Он восхищен был неожиданной быстротой успехов своей ученицы, но не мог отказаться от своего трудами умственными построенного здания аргументов.
– Entendons nous, comtesse, [Разберем дело, графиня,] – сказал он с улыбкой и стал опровергать рассуждения своей духовной дочери.
Элен понимала, что дело было очень просто и легко с духовной точки зрения, но что ее руководители делали затруднения только потому, что они опасались, каким образом светская власть посмотрит на это дело.
И вследствие этого Элен решила, что надо было в обществе подготовить это дело. Она вызвала ревность старика вельможи и сказала ему то же, что первому искателю, то есть поставила вопрос так, что единственное средство получить права на нее состояло в том, чтобы жениться на ней. Старое важное лицо первую минуту было так же поражено этим предложением выйти замуж от живого мужа, как и первое молодое лицо; но непоколебимая уверенность Элен в том, что это так же просто и естественно, как и выход девушки замуж, подействовала и на него. Ежели бы заметны были хоть малейшие признаки колебания, стыда или скрытности в самой Элен, то дело бы ее, несомненно, было проиграно; но не только не было этих признаков скрытности и стыда, но, напротив, она с простотой и добродушной наивностью рассказывала своим близким друзьям (а это был весь Петербург), что ей сделали предложение и принц и вельможа и что она любит обоих и боится огорчить того и другого.
Патриция Белчер | |
Patricia Belcher | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: | |
Профессия: | |
Карьера: |
1984 – наст. время |
Патриция Белчер (англ. Patricia Belcher) — американская телевизионная и киноактриса.
Биография
Патриция родилась в городе Хелена в штате Монтана. Она снималась в таких фильмах как «Коматозники» (1990), «Прямая и явная угроза» (1994), «Особь» (1995), «Послание в бутылке» (1999), «Джиперс Криперс» (2001), «Число 23» (2007), сериалах «Женаты... с детьми», «Беверли-Хиллз 90210», «Скорая помощь», «Сабрина — маленькая ведьма», «Элли МакБил», «Кости», а также во многих других фильмах и сериалах.
Белчер также известна на телевидении по ролям в различных рекламах и ролику Американской ассоциации борьбы с раком.
Фильмография
Год | Русское название | Оригинальное название | Роль | |
---|---|---|---|---|
1990 | ф | Коматозники | Flatliners | Эдна / Edna, Ward Nurse |
1991 | с | Беверли-Хиллз 90210 | Beverly Hills, 90210 | Nun |
1992 | с | Обоснованные сомнения | Reasonable Doubts | Вивиан Джонс / Vivian Jones |
1992 | с | Кто здесь Босс? | Who's the Boss? | медсестра / Nurse |
1993 | с | В тылу | Homefront | Customer #2 |
1993 | ф | Убийства чёрной вдовы: История Бланш Тэйлор Мур | Black Widow Murders: The Blanche Taylor Moore Story | сестра Китти / Nurse Kitty |
1993 | ф | Из мира в мир | Doorways | Медж / Madge |
1993 | с | Сестры | Sisters | Receptionist |
1993 | с | Полиция Нью-Йорка | NYPD Blue | детектив / Detective |
1994 | с | Как в кино | Dream On | медсестра / Nurse |
1994 | с | Сайнфилд | Seinfeld | Woman #1 |
1994 | ф | Агрессивные дамочки | Attack of the 5 Ft. 2 Women | женщина-судья / Female Judge |
1994 | ф | Прямая и явная угроза | Clear and Present Danger | Офицер / INS Officer |
1995 | с | Шаг за шагом | Step by Step | миссис Сойер / Mrs. Sawyer |
1995 | ф | Язык тела | Body Language | судья Мей / Judge May |
1995 | ф | Вердикт: Суд над МакМартинами | Indictment: The McMartin Trial | присяжная / Juror #1 |
1995 | с | Сибилл | Cybill | медсестра / Nurse |
1995 | с | Мартин | Martin | Инез / Inez |
1995 | ф | Особь | Species | Клерк в больнице / Hospital Admittance Clerk |
1995 | ф | Папа, ангел и я | Dad, the Angel & Me | Кристин / Christine |
1995 | ф | Любимые смертные грехи | Favorite Deadly Sins | Modesto Judge |
1995 | с | Скорая помощь | ER | Ward Nurse |
1995 | с | Тренер | Coach | соседка / Neighbor #1 |
1996 | с | Женаты и с детьми | Married with Children | Eunetta |
1996 | с | Прикосновение ангела | Touched by an Angel | мисс Рафаэль / Miss Raphael |
1996 | ф | Признание женщины | Woman Undone | судья / Judge |
1996 | ф | Око за око | Eye for an Eye | Quarreling Woman |
1996 | с | Убийство первой степени | Murder One | миссис Харрис / Mrs. Harris |
1996 | ф | Газонокосильщик 2: За пределами киберпространства | Lawnmower Man 2: Beyond Cyberspace | Нетерпеливый клиент / Impatient Customer |
1996—1998 | с | Сестра, сестра | Sister, Sister | советник Марта Хикс / Councilwoman Martha Hicks |
1997 | с | Living Single | Флоренс Джекобс / Florence Jacobs | |
1997 | с | Игроки | Players | Тент Флоренс / Tante Florence |
1997 | с | Надежда Чикаго | Chicago Hope | Стефани Пламмер / Stephanie Plummer |
1997 | с | Южный Бруклин | Brooklyn South | Реджина Хопкинс / Regina Hopkins |
1997—2000 | с | Все любят Рэймонда | Everybody Loves Raymond | Рут / Ruth |
1997—2001 | с | Практика | The Practice | Кендес Леви / Candace Levy |
1998 | ф | Везучий пес | You Lucky Dog | судья Таннер / Judge Tanner |
1998—1999 | с | Трейси принимает вызов | Tracey Takes On | Ида / Ida |
1998—2000 | с | Хьюли | The Hughleys | Джесси / Jessie Mae |
1999—2001 | с | Шоу Норма | The Norm Show | землевладелица / Landlady |
1999 | с | Внезапное пробуждение | Rude Awakening | доктор Ллоид / Dr. Lloyd |
1999 | ф | Послание в бутылке | Message in a Bottle | Энни / Annie |
1999 | ф | Глухой квартал | The Wood | Миссис Хагс / Mrs. Hughes |
1999 | ф | Молли | Molly | Маргарет Даффи / Margaret Duffy |
1999 | с | Шоу Дрю Кэри | The Drew Carey Show | судья Холловей / Judge Holloway |
2000 | с | Придурки из Хаззарда: Голливудская суета | The Dukes of Hazzard: Hazzard in Hollywood | дьякон / Deacon |
2001 | с | Сабрина-маленькая ведьма | Sabrina, the Teenage Witch | профессор Хатчинс / Professor Hutchins |
2001 | ф | Сердцеедки | Heartbreakers | Служащая в отеле / Hotel Housekeeping Maid |
2001 | ф | Джиперс Криперс | Jeepers Creepers | Жизелль Гэй Хартман / Jezelle Gay Hartman |
2001 | ф | Звезды укажут путь | Follow the Stars Home | советник / Counselor |
2001—2002 | с | Один на один | One on One | доктор Джилкс / Dr. Gilkes |
2002 | ф | The Board Room | Stephens | |
2002 | с | Да, дорогая! | Yes, Dear | Бернис / Bernice |
2002 | с | Подруги | Girlfriends | Ива / Iva |
2002 | с | Leap of Faith | Nurse #2 | |
2002 | с | Элли МакБил | Ally McBeal | Марша Форрестер / Marsha Forrester |
2002—2003 | с | Энди Рихтер, властелин вселенной | Andy Richter Controls the Universe | мисс Мачадо / Ms. Machado |
2002—2004 | с | Непослушные родители | Still Standing | мисс Бодин / Miss Bodin |
2003 | ф | Вертись, стреляй, беги | Dry Cycle | Эбигэйл / Abagail |
2003 | ф | Две жизни Грея Эванса | I Love Your Work | Доктор Фэйн / Dr. Fein |
2004—2007 | с | Юристы Бостона | Boston Legal | судья Лесли Бишоп / Judge Leslie Bishop |
2004 | ф | Reflections: A Story of Redemption | Mom | |
2004 | с | Без следа | Without a Trace | Джорджия Рестон / Georgia Reston |
2004 | ф | Cut and Run | Роберта / Roberta | |
2004 | ф | Аферисты | Criminal | Должностное лицо в банке / Female Bank Executive |
2004 | с | Малкольм в центре внимания | Malcolm in the Middle | доктор Армстронг / Dr. Lucille Armstrong |
2005 | ф | Счастливчик Эдмонд | Edmond | Женщина в тоннеле / Woman on Subway |
2005 | с | Элитное жилье | Hot Properties | Nurse Gracie |
2005 | с | Рядом с домом | Close to Home | судья Рикер / Judge Riker |
2005 | ф | Кино о гордой семье | The Proud Family Movie | Ms. Hightower, озвучка |
2005 | с | Гордая семья | The Proud Family | мисс Хайтовер / Ms. Hightower |
2005—2006 | с | Близнецы | Twins | Долли / Dolly |
2006 | с | Меня зовут Эрл | My Name Is Earl | Receptionist |
2006 | с | Как я встретил вашу маму | How I Met Your Mother | Receptionist |
2006—наст. время | с | Кости | Bones | Кэролайн Джулиан / Caroline Julian |
2006 | с | Родни | Rodney | Рене / Rennette |
2007 | с | Дурман | Weeds | Мириам Уолтерс / Miriam Walters |
2007 | с | Везунчик Сэм | The Loop | Пэт Свенсон / Pat Swanson |
2007 | ф | 5 неизвестных | Unknown | Диспетчер депо / Depot Supervisor |
2007 | ф | Число 23 | The Number 23 | Доктор Элис Мортимер / Dr. Alice Mortimer |
2007 | ф | The Still Life | Meter Maid | |
2008 | ф | Невеста с того света | Over Her Dead Body | Хелен / Helen |
2008 | ф | 500 дней лета | 500Days of Summer | Майлли / Millie |
2008 | ф | Низшее образование | Lower Learning | Колетт / Colette Bamboo |
2008 | ф | Desertion | Барбара / Barbara | |
2008 | с | Чистильщик | The Cleaner | сестра Альма / Sister Alma |
2008 | с | Из головы Джимми | Out of Jimmy's Head | Эдна / Lunchlady Edna |
2008 | с | Детектив Раш | Cold Case | Маргарет Трудлоу / Margaret Trudlow |
2008 | с | Лас Вегас | Las Vegas | |
2009 | с | Сообщество | Community | женщина в кафетерии / Cafeteria Lady |
2009 | с | Бывает и хуже | The Middle | миссис Реттиг / Mrs. Rettig |
2009 | с | Соединенные Штаты Тары | United States of Tara | Глория / Gloria |
2009 | с | В Филадельфии всегда солнечно | It's Always Sunny in Philadelphia | судья / Judge |
2009 | с | Как сказал Джим | According to Jim | миссис Кретцер / Mrs. Kretzer |
2009—2010 | с | Давай еще,Тэд | Better Off Ted | Джанет / Janet |
2010—2012 | с | Держись, Чарли! | Good Luck Charlie | миссис Дебни / Mrs. Dabney |
2010 | ф | Пятизвездочный день | Five Star Day | официантка Петти / Patty the Waitress |
2010 | ф | Сайрус | Cyrus | Мейбл / Maybelle |
2011 | ф | Перетасовка | Shuffle | психиатр / Psychiatrist |
2011 | с | В простом виде | In Plain Sight | миссис Андерс / Mrs. Anders |
2012 | ф | Walking the Halls | Principal Jenkins | |
2012 | с | Доктор Эмили Оуэнс | Emily Owens M.D. | Долорес / Dolores |
2012 | ф | Я согласен | I Do | Глория / Gloria |
2012 | ф | Haunted | Ли Нокс / Lee Knox |
Напишите отзыв о статье "Белчер, Патриция"
Ссылки
- [www.patriciabelcher.com/ Официальный сайт]
- Патриция Белчер (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [www.allmovie.com/cg/avg.dll?p=avg&sql=2:5074 Патриция Белчер на сайте Allmovie]
- [www.tv.com/show/1246/summary.html Патриция Белчер на сайте TV.com]
- [www.tvguide.com/celebrities/patricia-belcher/169020 Патриция Белчер на сайте TVGuide]
Это заготовка статьи об актёре или актрисе. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Белчер, Патриция
То, что показалось бы трудным и даже невозможным для другой женщины, ни разу не заставило задуматься графиню Безухову, недаром, видно, пользовавшуюся репутацией умнейшей женщины. Ежели бы она стала скрывать свои поступки, выпутываться хитростью из неловкого положения, она бы этим самым испортила свое дело, сознав себя виноватою; но Элен, напротив, сразу, как истинно великий человек, который может все то, что хочет, поставила себя в положение правоты, в которую она искренно верила, а всех других в положение виноватости.В первый раз, как молодое иностранное лицо позволило себе делать ей упреки, она, гордо подняв свою красивую голову и вполуоборот повернувшись к нему, твердо сказала:
– Voila l'egoisme et la cruaute des hommes! Je ne m'attendais pas a autre chose. Za femme se sacrifie pour vous, elle souffre, et voila sa recompense. Quel droit avez vous, Monseigneur, de me demander compte de mes amities, de mes affections? C'est un homme qui a ete plus qu'un pere pour moi. [Вот эгоизм и жестокость мужчин! Я ничего лучшего и не ожидала. Женщина приносит себя в жертву вам; она страдает, и вот ей награда. Ваше высочество, какое имеете вы право требовать от меня отчета в моих привязанностях и дружеских чувствах? Это человек, бывший для меня больше чем отцом.]
Лицо хотело что то сказать. Элен перебила его.
– Eh bien, oui, – сказала она, – peut etre qu'il a pour moi d'autres sentiments que ceux d'un pere, mais ce n'est; pas une raison pour que je lui ferme ma porte. Je ne suis pas un homme pour etre ingrate. Sachez, Monseigneur, pour tout ce qui a rapport a mes sentiments intimes, je ne rends compte qu'a Dieu et a ma conscience, [Ну да, может быть, чувства, которые он питает ко мне, не совсем отеческие; но ведь из за этого не следует же мне отказывать ему от моего дома. Я не мужчина, чтобы платить неблагодарностью. Да будет известно вашему высочеству, что в моих задушевных чувствах я отдаю отчет только богу и моей совести.] – кончила она, дотрогиваясь рукой до высоко поднявшейся красивой груди и взглядывая на небо.
– Mais ecoutez moi, au nom de Dieu. [Но выслушайте меня, ради бога.]
– Epousez moi, et je serai votre esclave. [Женитесь на мне, и я буду вашею рабою.]
– Mais c'est impossible. [Но это невозможно.]
– Vous ne daignez pas descende jusqu'a moi, vous… [Вы не удостаиваете снизойти до брака со мною, вы…] – заплакав, сказала Элен.
Лицо стало утешать ее; Элен же сквозь слезы говорила (как бы забывшись), что ничто не может мешать ей выйти замуж, что есть примеры (тогда еще мало было примеров, но она назвала Наполеона и других высоких особ), что она никогда не была женою своего мужа, что она была принесена в жертву.
– Но законы, религия… – уже сдаваясь, говорило лицо.
– Законы, религия… На что бы они были выдуманы, ежели бы они не могли сделать этого! – сказала Элен.
Важное лицо было удивлено тем, что такое простое рассуждение могло не приходить ему в голову, и обратилось за советом к святым братьям Общества Иисусова, с которыми оно находилось в близких отношениях.
Через несколько дней после этого, на одном из обворожительных праздников, который давала Элен на своей даче на Каменном острову, ей был представлен немолодой, с белыми как снег волосами и черными блестящими глазами, обворожительный m r de Jobert, un jesuite a robe courte, [г н Жобер, иезуит в коротком платье,] который долго в саду, при свете иллюминации и при звуках музыки, беседовал с Элен о любви к богу, к Христу, к сердцу божьей матери и об утешениях, доставляемых в этой и в будущей жизни единою истинною католическою религией. Элен была тронута, и несколько раз у нее и у m r Jobert в глазах стояли слезы и дрожал голос. Танец, на который кавалер пришел звать Элен, расстроил ее беседу с ее будущим directeur de conscience [блюстителем совести]; но на другой день m r de Jobert пришел один вечером к Элен и с того времени часто стал бывать у нее.
В один день он сводил графиню в католический храм, где она стала на колени перед алтарем, к которому она была подведена. Немолодой обворожительный француз положил ей на голову руки, и, как она сама потом рассказывала, она почувствовала что то вроде дуновения свежего ветра, которое сошло ей в душу. Ей объяснили, что это была la grace [благодать].
Потом ей привели аббата a robe longue [в длинном платье], он исповедовал ее и отпустил ей грехи ее. На другой день ей принесли ящик, в котором было причастие, и оставили ей на дому для употребления. После нескольких дней Элен, к удовольствию своему, узнала, что она теперь вступила в истинную католическую церковь и что на днях сам папа узнает о ней и пришлет ей какую то бумагу.
Все, что делалось за это время вокруг нее и с нею, все это внимание, обращенное на нее столькими умными людьми и выражающееся в таких приятных, утонченных формах, и голубиная чистота, в которой она теперь находилась (она носила все это время белые платья с белыми лентами), – все это доставляло ей удовольствие; но из за этого удовольствия она ни на минуту не упускала своей цели. И как всегда бывает, что в деле хитрости глупый человек проводит более умных, она, поняв, что цель всех этих слов и хлопот состояла преимущественно в том, чтобы, обратив ее в католичество, взять с нее денег в пользу иезуитских учреждений {о чем ей делали намеки), Элен, прежде чем давать деньги, настаивала на том, чтобы над нею произвели те различные операции, которые бы освободили ее от мужа. В ее понятиях значение всякой религии состояло только в том, чтобы при удовлетворении человеческих желаний соблюдать известные приличия. И с этою целью она в одной из своих бесед с духовником настоятельно потребовала от него ответа на вопрос о том, в какой мере ее брак связывает ее.
Они сидели в гостиной у окна. Были сумерки. Из окна пахло цветами. Элен была в белом платье, просвечивающем на плечах и груди. Аббат, хорошо откормленный, а пухлой, гладко бритой бородой, приятным крепким ртом и белыми руками, сложенными кротко на коленях, сидел близко к Элен и с тонкой улыбкой на губах, мирно – восхищенным ее красотою взглядом смотрел изредка на ее лицо и излагал свой взгляд на занимавший их вопрос. Элен беспокойно улыбалась, глядела на его вьющиеся волоса, гладко выбритые чернеющие полные щеки и всякую минуту ждала нового оборота разговора. Но аббат, хотя, очевидно, и наслаждаясь красотой и близостью своей собеседницы, был увлечен мастерством своего дела.
Ход рассуждения руководителя совести был следующий. В неведении значения того, что вы предпринимали, вы дали обет брачной верности человеку, который, с своей стороны, вступив в брак и не веря в религиозное значение брака, совершил кощунство. Брак этот не имел двоякого значения, которое должен он иметь. Но несмотря на то, обет ваш связывал вас. Вы отступили от него. Что вы совершили этим? Peche veniel или peche mortel? [Грех простительный или грех смертный?] Peche veniel, потому что вы без дурного умысла совершили поступок. Ежели вы теперь, с целью иметь детей, вступили бы в новый брак, то грех ваш мог бы быть прощен. Но вопрос опять распадается надвое: первое…
– Но я думаю, – сказала вдруг соскучившаяся Элен с своей обворожительной улыбкой, – что я, вступив в истинную религию, не могу быть связана тем, что наложила на меня ложная религия.
Directeur de conscience [Блюститель совести] был изумлен этим постановленным перед ним с такою простотою Колумбовым яйцом. Он восхищен был неожиданной быстротой успехов своей ученицы, но не мог отказаться от своего трудами умственными построенного здания аргументов.
– Entendons nous, comtesse, [Разберем дело, графиня,] – сказал он с улыбкой и стал опровергать рассуждения своей духовной дочери.
Элен понимала, что дело было очень просто и легко с духовной точки зрения, но что ее руководители делали затруднения только потому, что они опасались, каким образом светская власть посмотрит на это дело.
И вследствие этого Элен решила, что надо было в обществе подготовить это дело. Она вызвала ревность старика вельможи и сказала ему то же, что первому искателю, то есть поставила вопрос так, что единственное средство получить права на нее состояло в том, чтобы жениться на ней. Старое важное лицо первую минуту было так же поражено этим предложением выйти замуж от живого мужа, как и первое молодое лицо; но непоколебимая уверенность Элен в том, что это так же просто и естественно, как и выход девушки замуж, подействовала и на него. Ежели бы заметны были хоть малейшие признаки колебания, стыда или скрытности в самой Элен, то дело бы ее, несомненно, было проиграно; но не только не было этих признаков скрытности и стыда, но, напротив, она с простотой и добродушной наивностью рассказывала своим близким друзьям (а это был весь Петербург), что ей сделали предложение и принц и вельможа и что она любит обоих и боится огорчить того и другого.