Беляева, Лариса Николаевна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Лари́са Никола́евна Беля́ева
Дата рождения:

19 ноября 1946(1946-11-19) (77 лет)

Место рождения:

Харьков

Научная сфера:

филолог, лингвист

Место работы:

РГПУ им. А. И. Герцена

Учёная степень:

доктор филологических наук (1987)

Учёное звание:

профессор (1993)

Альма-матер:

ЛГУ (1969)

Научный руководитель:

Р. Г. Пиотровский

Награды и премии:

Лари́са Никола́евна Беля́ева (род. 19 ноября 1946, Харьков) — советский и российский филолог, специалист в области прикладной, математической и инженерной лингвистики (научно-педагогическая школа проф. Р. Г. Пиотровского[1]), а также теории перевода. Доктор филологических наук, профессор, академик РАЕН.



Биография

Основатель кафедры прикладной лингвистики[2] на филологическом факультете[3] Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена и заведующая этой кафедрой с момента её основания.

Основные научные интересы включают системы автоматизированной и автоматической переработки информации на естественном языке с функциями автоматического аннотирования и реферирования текста, а также машинного перевода (лингвистические автоматы в современных гуманитарных технологиях, автоматизированное рабочее место филолога).

Председатель Редакционного совета направления «Общественные и гуманитарные науки» рецензируемого научного журнала «Известия Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена»[4].

Член правления[5] и эксперт[6] Союза переводчиков России.

Напишите отзыв о статье "Беляева, Лариса Николаевна"

Примечания

  1. [www.herzen.spb.ru/main/activity/science/1215421405/1215428046/ Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена — Научная биография руководителя научно-педагогической школы Р. Г. Пиотровского]
  2. [herzen.spb.ru/main/structure/fukultets/fff/priklingv/ Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена — Кафедра прикладной лингвистики]
  3. [herzen.spb.ru/main/structure/fukultets/fff/ Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена — Филологический факультет]
  4. [www.herzen.spb.ru/main/activity/science/izvestiya/general/ Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена — Научный журнал «Известия РГПУ им. А. И. Герцена»]
  5. [www.translators-union.ru/UTR/board/ Союз переводчиков России — Члены правления]
  6. [utr.spb.ru/publications/classification.htm Союз переводчиков России — Грифование]

Ссылки

  • [www.translators-union.ru/ Союз переводчиков России]

Отрывок, характеризующий Беляева, Лариса Николаевна

– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.